Sunday, 27 December 2015

Noël 2015, suite et fin....

As you read last week, poor Mère Noël was unable to play her part in the Tuesday morning French class as she broke her arm but Martine, the French tutor, came to the rescue and here is the second part of the sketch written by Robin:

Fac : Bon, la prochaine question il s’agit d’un problème général  de nos jours. Il y a de plus en plus gens qui ont la hantise de Noël.
MN : Ce n’est pas possible !!  La magie de Noël ne peut jamais mourir. 
Fac : Le pipire est-
MN : Je vous ai déjà averti !!
Fac : Pardon Chef. Le pire est que c’est l’avis de quelqu’un que nous avons jugé comme amie : Sarah du groupe du mardi matin.
MN : Ce n’est pas vrai ! Mais elle est si charmante et intelligente. Je n’aurais jamais deviné qu’elle puisse être si déloyale.
Fac : Quelle renégate !
MN : Quand quelqu’un comme ça quitte le droit chemin c’est de mauvais augure, c’est vraiment sérieux. 
Fac : Elle a acheté une petite maison dans une forêt dans le Devon.
MN : Ah ! Est-elle devenue promoteur immobilier ? Ce sont les prédateurs sur le marché  Ça ne rassemble pas à Sarah.  C’est inquiétant.
Fac : Peut être c’est la crise de la quarantaine.
MN : Si c’est le cas, c’est un peu tard !
Fac : Faisant mention du groupe de mardi matin, j’ai une lettre ici pour un certain M ’Edges.
MN : Ah, oui, c’est Alan.  
Fac : C’est de l‘Association des hôteliers de Paris.  Elle attend avec impatience sa critique de ses hôtels rénovés. Il y a aussi un paragraphe ici en caractères gras : « Nous serions très reconnaissants si vous pouviez remplacer les serviettes de toilette qui sont disparues après votre dernier séjour. »
MN : Il avait l’apparence de la respectabilité mais voilà – c’est choquant ! Non, il doit y avoir une méprise.
Fac : Il y a aussi un bulletin de livraison pour Martin. On a essayé de livrer sept boîtes lourdes sans succès.  Qu’est-ce qu’il y a dedans, croyez-vous ?
MN : C’est un comptable donc je suis sûre qu’elles sont du fisc ; sans doute des changements des plus récents des règlements des  impôts. C’est un expert, donc c’est quelque chose de distrayant à lire.         
Fac : Il devrait le commander sur Kindle – c’est beaucoup plus léger.
MN : C’est vrai.  Bon, j’ai une lettre ici qui a été ouverte par la sécurité.  C’est du bureau de « Bien Dire », une certaine Mme B qui répond à Martine, le prof du mardi matin.  Elle explique que ce n’est pas possible d’augmenter sa part du gâteau ; quarante pour cent est la limite.
Fac : Ça me sidère. Ça doit être une erreur.
MN : Je suis très heureux de dire que c’est certainement un faux. Les agents secrets du plan Vigipirate ont révélé un complot pour discréditer  Martine et gagner le contrôle de l’Alliance Française, un tremplin pour prendre le pouvoir de Noël, un moyen de miner l’ordre social.
Fac : Bravo !  Je veux dire un grand merci à ces agents.
MN : D’accord !  Maintenant, il ne reste qu’une question sur notre agenda.  Il me semble que je reconnais votre  écriture dans cette lettre.  Est-ce que j’ai raison ?
Fac : Oui. Je donne ma démission.  C’est le temps de déclarer forfait.  Je travaillerai ce Noël puis après ça je prendrai ma retraite.  Je serai désolé de vous quitter Chef.
MN : C’est complètement inattendu.  Quel choc !
Fac : Je suis votre facteur et celui de Père John depuis sept ans et je crois que ça suffit. 



Après tout vous avez besoin d’un facteur plus fort et plus efficace. Je partirai avec des souvenirs heureux en abondance. Nous avons surmonté beaucoup d’obstacles ensemble pendant trois années.
MN : Bien sûr ! En 2012 nous avons remis ces eurocrates à leurs places.
Fac : Et n’oublions pas en 2013 la bataille des T-shirts avec le Front national : leur MERE NOEL N’EST PAS ACTUELLE contre nos innombrables sympathisants avec MERE NOEL MAITRISE LE CIEL.
MN : Puis en 2014 encore une fois la Commission de la communauté européenne…
Fac : …Ah oui, les complets très chers, les déjeuners très longs et les têtes à claque…
MN : Et leur idée folle d’une image de marque ! Mais, je dois dire M le Facteur, je suis triste de penser à votre départ.
Fac : Courage, Chef.  N’oubliez pas que nous avons fait face aux crises dans le passé : la grève des rennes, la mort du Père Noël, la menace de la ruine financière-
MN : Les étudiants perdus au triangle des Bermudes-
Fac :   L’annonce sur Facebook que Noël était annulé.
MN : Malgré les difficultés, ceux-ci sont des souvenirs heureux.
Fac : On ne doit pas oublier le groupe du mardi matin ; sans eux le Noël serait perdu.  Ces gens sages et héroiques sont indispensables. Néanmoins, ils ne rajeunissent pas non plus.
MN : Mais on doit dire qu’ils sont toujours prêt à offrir assistance.
Fac : Et Martine, leur prof, les encourage. C’est un bon exemple.
MN : Et pendant toute cette période là vous avez livré un tas de cadeaux étranges pour ce groupe.
Fac : Ah oui !  Souvenez- vous du dictionnaire pour un chien, un livre au sujet des toilettes japonaises, un plum pudding dans une cornemuse…
MN : Ça doit gagner le prix !
Fac : Le chef d’œuvre perdu de Kafka « Les rondpoints de Lincolnshire » et le galactique GPS…Nous avons
bien rigolé .
 MN : On parlera de votre départ plus tard.  Maintenant, faisons de ce Noël un Noël que nous n’allons jamais oublier.

JOYEUX NOEL A TOUS
Unfortunately, as you could read our facteur a donné sa lettre de démission ( has given his notice in), il veut prendre sa retraite ( he wants to retire), who will take his place? Watch this space next year at the same time!
Our French lessons are starting again the week of 4th January, it is not too late to join, for more info...

Friday, 25 December 2015

JOYEUX NOEL


Sunday, 20 December 2015

La mère Noël should have been with us but......

Unfortunately, La mère Noël broke her right arm ( elle s'est cassée le bras droit) in Liverpool and could not be back for her usual chat with le facteur. So, Martine, the French teacher in the Tuesday morning French class, had to take over the part of La mère Noël, not as well as the real Mère Noël!
Here is a photo of the real one with her faithful facteur:


Robin, le facteur, is as inventive and witty as ever. As you may remember we talked about les dames pipi who lost their jobs in Paris, well, they now work with the elves ( les elfs) and le facteur to prepare for Christmas. The cheeky elves have invented a game when every word starts with "pi", le facteur plays this game with La mère Noël, read below and see how it goes:

LE NOEL PIPI
Le facteur : Quelqu’un a vu la Mère Noël ? Je l’attends depuis un quart d’heure ! … Attendez, quelqu’un arrive.

(Musique.  La Mère Noël, enfin pas exactement La mère Noël,  arrive en faisant un tournoiement élégant).
Fac : Bravo !  Mais qu’est-ce que c’est la musique et la danse ?
La Mère Noël : C’est l’esprit de Noël et cette musique argentine.
Fac : Eh bien, vous n’allez pas me voir gambader comme un con !
MN : Il faut vous dérider un peu M le Facteur.  Il me semble que vous oubliez la joie au cœur de Noël.
Fac : C’est bien beau dire cela mais, pour moi, le Noël signifie un travail dur et non pas une disco de saison.
MN : Pourquoi vous êtes si grognon !?
Fac : C’est les elfes, ils vont me rendre fou avec leurs jeux ridicules.  Depuis cinq semaines ils chantent « Nous avons vu Lulu tout nue une fois ! » 
MN : Leur travail est très ennuyant donc il faut quelque chose d'amusant pour le rendre supportable.  Quand nous avons recueilli les Dames pipi, ces femmes mûres, j’espérais que la bêtise allait s'arrêter.
Fac : Au moins, les toilettes sont très bien nettoyées mais les elfes sont devenus de plus en plus insolents. 
MN : La vulgarité métropolitaine des Dames pipi est un mauvais exemple.  J’ai maljugé la situation.
Fac : Ils ont même inventé un quiz pipi.  Je dois avouer que je le trouve amusant.  Une personne pose les questions et l’autre doit répondre avec un mot qui commence avec « pi » auquel il faut ajouter un autre pi avant de le prononcer.  Voulez-vous jouer ?
MN : Pourquoi pas.  Je poserai les questions.  Allez-vous au restaurant pour déjeuner ?
Fac : Non, j’ai préparé un pipique-nique.
MN : Qu’est-ce que vous allez manger ?
Fac : Une pipizza et une pipissaladière.
MN : Lequel préférez-vous, une bouteille ou un verre de vin ?
Fac : Un pipichet s’il vous plait.
MN : Comment êtes-vous arrivé ?
Fac : A pipied.
MN : Portez-vous une arme ?
Fac : Oui, un pipistolet
MN : Etes-vous un criminel ?
Fac : Oui, un pipickpocket.
MN : Voulez-vous une cigarette ?
Fac : Non, je fume la pipipe.
MN : Je veux découvrir vos favoris.  Quel est votre personnage favori de Disney ?
Fac : Evidement, c’est Pipinochio.
MN : Et celui de Dickens ?
Fac : M Pipickwick.
MN : Votre sport favori ?
Fac : J’adore le piping-pong.
MN : Instrument musical ? Ça doit être le pipiano.
Fac : Non, c’est le pipicolo.
MN : Votre groupe de rock favori ?
Fac : Pipink Floyd.
MN : Votre artiste favori ?
Fac : Pipicasso.
MN : Quel est votre région de France favorite ?
Fac : Pipicardie.
MN : Pourquoi ?
Fac : C’est pipittoresque !
MN : Votre cité américaine favorite ?
Fac : Pipittsburg.
MN : Votre dramaturge favori ?
Fac : Pipirandello.
MN : Où allez-vous cet après midi ?
Fac : A la pipiscine.
MN : … Nom de Dieu, regardez le temps.  J’ai beaucoup à faire.
Fac : Tant pipis !
MN : Ça suffit !
Fac : Pardon Chef. OK. Passons aux choses sérieuses.  Voici l’agenda.  J’ai une lettre ici de l’agent verbalisateur qui nous aide avec le parking pour le traineau.  Il se plaint parce qu’il n’a pas reçu ses étrennes l’année dernière. Il nous menace d’envoyer le traineau à la fourrière  s’il ne reçoit aucun cadeau ce Noël.
MN : C’était mon erreur mais je n’aime pas le ton de ses remarques. Je vais demander à M Costaud, notre videur, de parler en tête à tête avec ce type.



All our French classes are stopping over Christmas but you can still look at our website if you want to start regular French courses in the New Year or short courses or.... For more info...

Sunday, 13 December 2015

Do you know what is the favourite medecine given in France by doctors?

It is the suppository ( le suppositoire)!
 Paul, student in Audrey' s Thursday evening French tuition class, wrote a story just about that!
A patient (un patient) goes to the GP ( le généraliste) because he has twisted his ankle ( il s'est tordu la cheville) and guess what the GP gives him to relieve the pain ( pour le soulager)........ un suppositoire! See whether you can understand what the patient says the GP can do with le suppositoire as he is standing to leave the surgery ( le centre médical) .... the patient suddenly feels better ( il sent qu'il a récupéré).
Here is the story:
Le centre médical….. dans la permanence
Le médecin : « Désolé pour l’erreur avec votre rendez-vous, nous avons un nouveau système d’ordinateur. Il ne marche pas et ça m’irrite ! A cause de l’ordinateur, j’ai des maux de tête. »
Le patient : « Excusez-moi, mais qui est le patient ici ? »
M : « Oui, oui, désolé, je vais prendre soin de vous. Comment puis-je vous aider ? »
P : « Je me suis tordu la cheville et ça fait mal. »
M : « Ah…. Si j’appuie ici ? »
P : « Aie ! C’est douloureux ! »
M : «  Je vous conseille de vous reposer et … ce médicament vous soulagera. »
P : « Mais…… c’est un suppositoire ! »

M : «  Oui, oui……, ça fait cinq ans que j’apprends le français….. pour nous c’est incroyable, mais en France on dit que c’est pourtant la forme idéale pour soigner les problèmes dont vous souffrez. »
P : (En se levant pour partir)…… «  M. le médecin, je vais vous dire où vous mettre votre suppositoire.  Soudain, ça va mieux ! J’ai récupéré ! »


Don't forget you can buy some vouchers as a present for Christmas to offer French lessons to your relatives or friends for a variety of courses. For more info...

Sunday, 6 December 2015

Have you bought your Christmas tree yet?

After all we are now in December! I went to a nursery ( une pépinière)  this morning, naively thinking that I could still buy some Winter pansies ( des pensées d'hiver) for the garden, (I have been a bit late with my gardening this year!) only to find rows after rows of lovely Christmas trees ( des sapins de Noël). It reminded me of the poem that Robin, in my Tuesday morning French class, wrote last year. So here it is:

SAPIN
Scintillant mais simple et silencieux
Arbre acclamé et apaisant
Pur, parfait et prééminent
Idéal, innocent et incorruptible Naturel et noble, une nécessité à Noël


What a beautiful message of peace for Christmas. Un beau message de paix pour Noël.


What about putting a voucher for some French lessons or French workshops under your Christmas tree this year? For more info...

Sunday, 29 November 2015

What about reading some unusual recipes?

Martine's Tuesday evening French class learnt how to write recipes using the imperative or the infinitive, Martine suggested it would be fun to write out recipes to describe jobs. Here are some examples:
 
Comment faire un footballeur professionnel - une recette?
    - 1 pot de peinture jaune et 1 pot de peinture bleue pour les bottes,

 

 - 1 manager qui ne sera jamais bouleversé par le footballeur,
- 1 chorégraphe qui vous enseignera comment plonger et rouler autour du terrain de football,
- 1 agent qui assurera des milliers de livres par semaine en salaires,
- 1 conseiller qui fera en sorte que l'argent soit dépensé à bon escient sur les voitures de luxe,
- 1 coiffeur qui fera en sorte que la tête soit a la dernière mode.
Voila il est prêt a jouer! John


Percé, fraisé, taraudé – le trou utile de l’ingénieur spécialisé, la recette :

D’abord, mettez la matière, l’objet que vous voulez travailler sur l’établi et attachez-le.



Étalez l’outillage et mettez en marche votre machine.
Percez le métal – si c’est la matière que vous travaillez – avec soin; pas trop rapide, pas trop lent.
Fraisez le trou pour le rendre plus lisse et finalement, taraudez-le à la taille correcte. 
 Les ingrédients les plus importants :
  1. Un peu de formation (pas trop).
  2. Des outils tranchants et un esprit blasé
  3. Une grande motivation, ou plus exactement, l’incitation à gagner un salaire plus élevé; Habituellement l’ingénieur est un travailleur à la pièce.
  4. Une tolérance à l’ennui, ça veut dire, un haut seuil d’ennui. Kevin 
You could have a go at this kind of exercise if you join one of Alliance Française de Bristol or de Bath French tuition groups, there are still some places or you could try our French short courses, for more info...

Sunday, 22 November 2015

Do you know Joann Sfar? Here are his views about the attacks in Paris on 13th November:

Joann Sfar is a cartoonist and a film writer, he is well-known for his series Le chat du rabbin, the cartoons ( les bandes dessinées or BD) and the film. He has worked at Charlie Hebdo. He is a humanist, respectful of human rights and the values of the French Republic. He insists on the importance of culture, you will see his advice below which is to read Ernest Hemingway's novel: Paris est une fête, in English A movable feast.

Après le drame de Charlie Hebdo, le 7 janvier dernier,  Joann Sfar  n’a jamais cessé de réaffirmer et d'interroger les valeurs, de solidarité, d'unité et de liberté, que ce soit à travers ses interventions publiques ou ses dessins. Depuis les attentats du 13 Novembre qui ont frappé Paris, il multiplie les prises de parole, se pose en défenseur indéfectible de la République. Joann Sfar est l'invité d'Augustin Trapenard sur France Inter.

Le conseil culturel de Joann Sfar est le roman d'Ernest Hemingway Paris est une fête (Gallimard, 1964), dont il livre ici un extrait :

"Ce fut la fin de notre première période parisienne. Paris ne fut plus jamais le même. C’était pourtant toujours Paris, et s’il changeait vous changiez en même temps que lui. Il n’y a jamais de fin à Paris et le souvenir qu’en gardent tous ceux qui y ont vécu diffère d’une personne à l’autre. Nous y sommes toujours revenus, et peu importait qui nous étions, chaque fois, ou comment il avait changé, ou avec quelles difficultés – ou quelles commodités – nous pouvions nous y rendre. Paris valait toujours la peine, et vous receviez toujours quelque chose en retour de ce que vous lui donniez. Mais tel était le Paris de notre jeunesse, au temps où nous étions très pauvres et très heureux."
 



© Joann Sfar
What about listening to one of the numerous songs about Paris? Paname by Léo Ferré


Don't hesitate to get in touch with us if you want to find out more about French culture, for more info...

Monday, 16 November 2015

In memory of the victims and the families of the Paris attacks.

A la mémoire des victimes, de leur famille et de leurs amis:


Sunday, 15 November 2015

Did you know that Jac & Co were at Alliance Française de Bath yesterday?

They gave us a wonderful concert which we will remember for a long time.


They did sing A Paris and here is another example of what another student in Véronique's French class made of the song, this time with Oxford:

Images  d'Oxford
L’automne  est arrivé,
Et avec lui vingt mille nouveaux visages
plein d'espoir et d'ambition,
pour remplir les Collèges, tous les trente huit.


Les beaux collèges,  leur majesté inchangée par les années,
Les quadrangles classiques,
entourés par les plantes grimpantes rouges sur leur murs,
nous nous asseyons sur les pelouses impeccables et nous rêvons. 


En hiver le vent est froid, très froid à travers la vallée,
La rivière gèle
Les parcs, maintenant vides, scintillent avec la nouvelle neige
nous courons des cours magistraux aux travaux dirigés (TD ou TP)

L’hiver remplit les salles de dîner avec le bruit et les bavardages
de nouvelles aventures, de nouveaux amours et des échecs.
(Les Tetes de pierre des Empereurs nous regardent comme tous les ans.)
La ville est  toujours très occupée
L’université  toujours cherchant ce prix  insaisissable
 

Enfin, le printemps pousse les jonquilles  dans les prairies.
Les flèches romantiques se lèvent dans le ciel bleu,
Les cloches et le chœur de Magdelen sonne l’aube du 1er mai,
Pour réveiller le monde académique.

Les rameurs sont dans leurs bateaux sur le fleuve à l'aube,
La compétition, “Les BUMPS”, est intense pour les garçons et les filles.
Les bals de mai ont commencé.  La musique remplit la nuit.
Les rires, L’amour, Le bonheur n'ont pas de soucis dans ce monde.

L'été apporte la chaleur, mais aussi l'anxiété et la peur               
Les examens approchent à grande vitesse.
Il faut s’habiller en costume de l’université pour passer les examens.
Et après tout, encore plein d'espoir et d'ambition,


Le champagne coule dans les rues,
Les toges de L’Université sont jetées dans l’air.
Les “punts” sont ramés jusqu'au coucher du soleil,
Bientôt, nous partirons pour une nouvelle vie dans le monde réel.


Have you thought of joining a class in Bath? For more info...



Sunday, 8 November 2015

Did you know that Jac & Co are back?

Jacques, who plays the accordeon, and Corinne, his wife who sings, are back for Alliance Française students but in Bath this year.
They were so much enjoyed last year in Bristol that we had to ask them back! Jacques plays and composes too so this time round we will hear some of Jacques' s own compositions as well as some well-known songs by Edith Piaf, Jacques Brel, Bernard Lavilliers just to name a few.
They will perform A Paris which Yves Montand used to sing. Véronique, French tutor at Alliance Française de Bath, asked her students to write their own words to the song, changing the name of the town, here is an amazing example!


A Paris                                              
Quand un amour fleurit,
Ça fait pendant des s'main's
Deux coeurs qui se sourient,
Tout ça parce qu'ils s'aim'nt
A Paris.
A Calais
ou  l'accès au port  bloqué
par une grève d’ salariés
dénonçant la surcharge
liée aux migrants
A Calais


Au printemps
Sur les toits, les girouett's
Tourn'nt et font les coquett's
Avec le premier vent
Qui passe indifférent,
Nonchalant,

A l’été
Le ministre, accompagné
d’un rapport détaillé
la jungle a visité
son visage indifférent
nonchalant
Car le vent,
Quand il vient à Paris
N'a plus qu'un seul souci,
C'est d'aller musarder
Dans tous les beaux quartiers
De Paris

Car le vent
quand il vient à Calais
n’a plus qu’un seul souci
c’est d’aller musarder
dans tous les beaux quartiers
de Calais
Le soleil
Qui est son vieux copain,
Est aussi de la fête
Et comm' deux collégiens
lls s'en vont en goguett'
Dans Paris.

Le FN
a dit qu’il n’y a plus
de loi qui vaille à Calais.
Il n’y a plus d’Etat
Ils s’en vont en la jungle
Dans Calais
Et la main dans la main,
Ils vont sans se frapper
Regardant en chemin,
Si Paris a changé.

Et la main dans la main
 ils sont des clandestins,
 délinquants  sans nos lois,
ah,  Calais a changé
Y'a toujours
Des taxis en maraud'
Qui vous chargent en fraude,
Avant le stationn'ment,
Où y'a encor' l'agent
Des taxis.

Y'a toujours
des passeurs en maraud’
Qui vous chargent en fraude,
qui n’ont pas un cœur,
ignorés par les autorités
de l’état

Au café
On voit n'importe qui,
Qui boit n'importe quoi,
Qui parle avec ses mains,
Et qu'est l'à depuis l' matin,
Au café

A Calais
on voit 3.000 migrants
qui vivent n’importe quoi
dans Sangatte sans toit
Et qu'est l'à depuis Janvier
A Calais
Y'a la Seine,
A n'importe quelle heure
Elle a ses visiteurs
Qui la r'gard'nt dans les yeux,
Ce sont ses amoureux
A la Seine.

Y'a la Manche,
A n'importe quelle heure
Elle a ses visiteurs
Il n’y a pas d’amoureux
ce sont les affligés
A la Manche


Et y'a ceux,
Ceux qui ont fait leur lit,
Près du lit de la Seine,
Et qui s' lav'nt à midi
Tous les jours de la s'main'
Dans la Seine.

Et y'a ceux,
Ceux qui ont fait leur lit,
au centre du bidonville
et qui ne s’lavent du tout
Tous les jours de la s'main'
Quel misère.

Et les autres,
Ceux qui en ont assez,
Parc' qu'ils en ont vu d' trop
Et qui veul'nt oublier,
Alors ils s' jett'nt à l'eau,
Mais la Seine

Et les autres,
Ceux qui en ont assez,
Parc' qu'ils en ont vu d' trop
Et qui veul'nt oublier,
Dix personnes sont mortes
Mais la Manche

EII' préfère
Voir les jolis bateaux
Se promener sur elle,
Et au fil de son eau,
Jouer aux caravell's,
Sur la Seine !

EII' préfère
Voir les jolis bateaux
Se promener sur elle,
Et au fil de son eau,
Jouer aux caravell's,
Sur la Manche !
 
Les ennuis,
Y'en a pas qu'à Paris,
Y'en a dans l' monde entier,
Oui, mais dans l' monde entier,
Y'a pas partout Paris,
V'là l'ennui...

Les ennuis,
Y'en a beaucoup à Calais
On vit sous des cabanes
sans accès aux toilettes
de 19 heures à midi
le lendemain".

A Paris,
Au quatorze Juillet
A la lueur des lampions,
On danse sans arrêt,
Au son d' l'accordéon,
Dans les rues.

A Calais
Au quatorze Juillet
Il n’ya pas de lampions
On essaie  sans arrêt,
d’atteindre Albion
Dans les trains.


Depuis qu'à Paris, on a pris la Bastille,
Dans tous les faubourgs,
Et à chaque carr'four,
Il y a des gars, et il y a des fill's
Qui sur les pavés,
Sans arrêt, nuit et jour,
Font des tours,
Et des tours,
A Paris.


Depuis qu'à Calais, on a pris les mesures,
 le renforcement des clôtures
Et à chaque carr'four
Il y a des keufs et il y a des flics
Qui sur les pavés,
Sans arrêt, nuit et jour,
Font des tours,
Et des tours,
A Calais.


BRAVO!!!!!
For more info... about the concert by Jac& Co on Saturday, November 14th, in Bath.


To hear some of Jacques' compositions, follow this link.

Sunday, 1 November 2015

Have you heard of Les dames pipi?

Les dames pipi are the ladies who look after the public loos in France. Last Summer in Paris les dames pipi had a rough time as the loos where some of them have been working for years were sold by La ville de Paris to a Dutch company which decided not to carry on employing these ladies.
You may have seen them this Summer picketing the loo by Le Sacré Cœur. They are waiting for the decision whether they can get their jobs back or not.
Martine, French teacher with Alliance Française de Bristol, showed a video about them to her students and they all discussed their position. They also looked at different types of loos like les sanisettes:


 or les Vespasiennes.





Talking about loos, reminded Martine of a story that Alan, in her Tuesday morning French class, told them when he came back from a holiday in Corsica last Spring, here it is:

Une vraie Histoire
Pendant mes vacances récentes en Corse, je me suis rendu, comme d’habitude, à Corte, l’ancienne capitale, qui se situe parmi les montagnes centrales.
J’y ai bu une bière (ou deux) et, avant sortir du bar, je suis allé aux toilettes (naturellement). Or, ce bar se trouve dans un très vieux bâtiment et la porte des toilettes se ferme à clef dont la serrure est d’un type ancien. Pas de problème. ….. Mais, quand j’essayais de sortir des toilettes,  la clef ne bougeait pas ! Hélas, j’étais emprisonné !
Heureusement, M. le Patron avait entendu le son de mes actes désespérés, et il est venu à mon secours, et, après quelques essais, il a réussi à ouvrir la porte (quel soulagement !).
Quand je suis rentré dans le bar, M le Patron m’a dit « Désolé monsieur, mais c’est toujours comme ça ». Vraiment ?


So watch out when you go to the loo in France!!!

Don't forget that our French drama workshops are starting on 3rd November, there are still a couple of places left, for more info...


Saturday, 24 October 2015

Did you know that the next French cineclub in Bristol is on 1st November?

Alliance Française de Bristol will be showing Lulu femme nue directed by Solveig Anspach with Karin Viard and Bouli Lanners.
The film is based on the BD  ( la bande-dessinée)  of the same title by Etienne Davodeau.


After a disastrous job interview, Lulu decides not to go back home, leaving her husband and three children without any explanation.
She goes off to the coast, alone, to enjoy a few days of freedom. She meets a variety of people who will help her rediscover herself.
In January 2015, the film received a nomination for best actress ath 20th Lumières Awards and the best actor nomination at the 5th Magritte Awards.
Here are what the critics wrote about the film:

Une histoire toute simple, pleine de bons sentiments, filmée au plus près de la vie, où les personnages sont en quête de l'essentiel. Marianne
Cette femme bafouée, Solveigh Anspach la transforme en battante devenant plus généreuse au fur et à mesure qu’elle s’épanouit grâce à l’amour d’un charmant nounours et à l’affection d’une délicieuse vieille dame. 20 Minutes
On se réjouit de voir cette femme, qui avait fini par s'effacer, reprendre goût à la vie le temps de ce road-movie à l'humanité joyeuse. Le journal du dimanche
Frais, drôle, enlevé, gonflé. RTL

Here is the link to the trailer ( la bande annonce).

Thank you to Emilie, French tutor at Alliance Française de Bristol, for organizing the cineclub and to the Lansdown pub in Clifton for letting us use their upstairs room to show the films. For more info...

Sunday, 18 October 2015

Did you know that the next book club in Bath is next Thursday?

Le club de lecture is starting this Autumn ( on Thursday, 22nd October) with Marguerite Duras, Hiroshima mon amour.


In fact, Hiroshima mon amour is first of all the script of a film that Alain Resnais wanted to make at the end of the fifties. He wanted a story on the nuclear catastrophy in Hiroshima and asked Marguerite Duras to write the script, the film came out in 1959. The book was published in 1960.
Both  the film and the book are divided into 5 sections:
  1. The beginning of love ( la naissance de l'amour) between the two main characters ( les deux personnages principaux), a French woman and a Japanese man. 
  2. The bombing ( le bombardement) of Nevers in France and its consequences.
  3. Life in Nevers during the second World War ( pendant la deuxième guerre mondiale)
  4. The making of the film ( le tournage du film) on Hiroshima.
  5. The demonstration ( la manifestation) against nuclear weapons ( les armes nucléaires).
The story is essentially made up of dialogues just as the one below:

LUI : Tu n'as rien vu à Hiroshima. Rien.
ELLE :J'ai tout vu. Tout... Ainsi l'hôpital je l'ai vu.J'en suis sûre. L'hôpital existe à Hiroshima. Comment aurais-je pu éviter de le voir ?
LUI : Tu n'as pas vu d'hôpital à Hiroshima. Tu n'a rien vu à Hiroshima...
ELLE : Je n'ai rien inventé.
LUI : Tu as tout inventé.
ELLE : Rien. De même que dans l'amour cette illusion existe, cette illusion de pouvoir ne jamais oublier, de même j'ai eu l'illusion devant Hiroshima que jamais je n'oublierai. De même que dans l'amour. 


Véronique, French teacher at Alliance Française de Bath, will be running the book club which is open to students studying French with Alliance Française de Bath et Bristol or anyone with a good knowledge of the French language and an interest in French literature.
For more info...

Sunday, 11 October 2015

I am sure you know it is the rugby world cup!

Or in French la coupe du monde de rugby, but did you know that it started in 1987 and that it is the 8th world cup ( la huitième édition)?
It happens every 4 years ( tous les quatre ans), this year it is taking place in England ( en Angleterre)  and in Wales ( au Pays de Galles) and.... this afternoon, even before I have finished writing this blog France is going to play Ireland ( l'Irlande) at the Millenium Stadium in Cardiff!


The world cup starts the first round with 4 groups ( les poules A, B, C, D) we then move on to the quarter finals ( les quarts de finale) then the semi-finals ( les demi-finales) and the final ( la finale).
Today , for the BIG  match (!!) le coup d'envoi ( the start of the match) is at 4.45pm ( 16h 45) so here we go, how do we call the various positions in French?
l'ailier: the wing
l'arrière: the full back
l'avant: the forward
le pilier: the prop
le talonneur: the hooker
le demi-d'ouverture: the fly half
le demi-de mêlée: the scrum half
le buteur: the striker
And how do we score?
le but: the goal
une pénalité: a penalty
marquer un essai: to score a try
la transformation: conversion
un drop goal....
And who checks and makes decisions?
Le juge de touche: the linesman
l'arbitre: the referee
I can only end this post by saying: Allez la France!!!!

Don't forget to look at Alliance Française de Bristol et Bath website as we have some activities coming up, for more info...

Sunday, 4 October 2015

As you know September is over!

October is following on with lovely weather here in Bristol, with fog ( du brouillard ) in the morning and then beautiful sunshine ( un soleil magnifique) the rest of the day with bright red sunsets ( des couchers de soleil rouge vif ) but the temperatures are slightly on the cool side ( les températures sont fraîches).
Before letting go of September for another year, I would like to share with you Barbara' s lovely song:

Septembre
Jamais la fin d'été n'avait paru si belle.
Les vignes de l'année auront de beaux raisins.
On voit se rassembler, au loin les hirondelles
Mais il faut se quitter. Pourtant, l'on s'aimait bien.


 Quel joli temps pour se dire au revoir.
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans.
Sur la fumée des cigarettes,
L'amour s'en va, mon cœur s'arrête.
Quel joli temps pour se dire au revoir.
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans.

Les fleurs portent déjà les couleurs de septembre
Et l'on entend, de loin, s'annoncer les bateaux.
Beau temps pour un chagrin que ce temps couleur d'ombre.
Je reste sur le quai, mon amour. A bientôt.

Quel joli temps, mon amour, au revoir.
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans.
Sur la fumée des cigarettes,
L'amour nous reviendra peut-être.
Peut-être un soir, au détour d'un printemps.
Ah quel joli temps, le temps de se revoir.


 
Jamais les fleurs de mai n'auront paru si belles.
Les vignes de l'année auront de beaux raisins.
Quand tu me reviendras, avec les hirondelles,
Car tu me reviendras, mon amour, à demain..
.



Barbara is saying goodbye to her lover, she is talking of the end of Summer which has never been so beautiful, vines will have beautiful grapes. Swallows are gathering, love is floating away on the smoke of cigarettes, flowers carry the colours of Autumn and we can hear the boats in the distance but Spring will return and May will bring back vines, swallows and hopefully her lover, yes, surely he'll be back..
Here is the link to the song...

Autumn is also the time of new resolutions while we wait for Spring....... We still have a few places on our French courses in Bath and in Bristol, not too late to join... For more info...

Sunday, 27 September 2015

What event in the last 20 years has had an impact on your life?

This is what Audrey, French teacher with Alliance Française de Bristol, asked her students who were following the Summer French intensive course: so many events to choose from, the list is frighteningly long!!! A little sense of humour ( un peu de sens de l'humour) can go a long way! Read below:

Quel événement a marqué ces vingt dernières années ?
A mon avis, l’événement le plus important de ces vingt dernières années est un moment qui s’unir les gens et les inspirer de devenir meilleurs. Il cause des émotions fortes et touche tout le  monde.
Bien sûr, je décris la création de m’émission préférée : «  The Great Bristish Bake off ! »
Chaque semaine je sui s collé à l’écran avec ma colocataire de découvrir quel gâteau va s’élever et quelle tarte va avoir un fond trempé. Nous sommes outragées par le juge strict et avons beaucoup de chagrin pour le perdant. 



Le lendemain, au travail, je la discute avec mes collègues. La majorité d’eux, je connais seulement à cause de ces discussions. J’ai une autre vie sociale grâce à «  Bake Off »
Je pense que j’ai devenu une meilleure personne aussi, parce que je me mis au défi de cuire quelques recettes du programme. J’ai grandi mon palais, améliorer ma cuisine et changer m’attitude de tenter des choses difficiles ou nouveaux.
Finalement, je crois que l’effet de «  The Great Bristish Bake off ! » offre des avantages pour le monde entier parce qu’il y a beaucoup des compétitions qui sont inspirer par le spectacle. Ces événements rassemblent beaucoup d’argent pour les charités, se propagent le plaisir et permettent tout le monde de participer de créer une planète meilleure pour vivre.
Oui, à mon avis, la création de «  The Great Bristish Bake off ! » est vraiment un événement qui fait partie des manuels d’histoire.

Can you think of something along these lines?
You could try some of your ideas if you decide to join one of our French courses either in Bristol or in Bath. For more info...

Sunday, 20 September 2015

Do you know La partie de boules by Marcel Pagnol?

We were talking about it in Bristol last week when we had our pétanque evening with our French tutors and students.
The most famous scene in the film Fanny, created by Marcel Pagnol is la partie de boules. A tram arrives in the village but the pétanque players are blocking the line as they have to measure carefully to decide which boule is nearest to le cochonnet. This is sacred, you don't interrupt une partie de boules! The tram driver and the passengers have to wait, whether they like it or not.
Le cochonnet is the small wooden ball which is the target, les boules which are nearest to le cochonnet get the points.


This scene is very entertaining and gives a real feel of life in Provence in the 1930ies ( les années 30)  with the wonderful singing accent.
Click here to watch the short video.
 If you want to discover more about French films or novels or simply start learning French from scratch, just join one of our French lessons. For more info...

Sunday, 13 September 2015

Did you know that Alliance Française de Bristol is offering a French cookery workshop?

On Tuesday, 22nd September at 6.30pm, with Isa, French tutor and chef, for more info...
Isa has been running these French workshops for several years and they are always very popular.


She does not just show you how to cook a dish but you prepare it yourself under her supervision and guidance. The big plus is that she gives you little tricks so that this sauce or this mayonnaise which always goes wrong when you prepare it at home will never be a problem again! Here is a trick ( une astuce) for today:

L’astuce d’Isa: Comment rattraper un plat en sauce trop salé
Pas de panique, c’est bête comme chou. Éplucher une pomme de terre et l' ajouter entière au plat en cours de cuisson. La laisser mijoter dans la sauce jusqu’à complète cuisson, puis la retirer. La pomme de terre devrait avoir absorbé le surplus de sel. Et voilà, vous avez sauvé votre honneur de cuisinier/cuisinière .


Isa uses the expression: c'est bête comme chou, it means easy peasy but un chou is a cabbage......

There are quite a few expressions with a word referring to food when the meaning has no relation to the word, like:
Etre bonne pomme: to be naive, une pomme is an apple
Raconter des salades: to tell tales
Faire le poireau: to wait ages for someone, un poireau is a leak
Avoir la pêche: to be in a really good mood, une pêche is a peach
Travailler pour des prunes: to work for no result, une prune is a plum
Avoir un cœur d'artichaut: to fall in love really easily, un artichaut is an artichoke
 


And lots more that you can discover as well as learning basic/ intermediate French or reading novels in our French classes if you join our French lessons starting soon in Bath and in Bristol. For more info...

Sunday, 6 September 2015

La femme du boulanger: the primary school teacher tells the story.

Last week, you could read what Hilary, student in Martine's Tuesday morning French class, imagined about Amélie's feelings. Amélie is the guilty party, she ran away from her husband, le boulanger, with a handsome shepherd, un berger.
For a summary of Marcel Pagnol's play, please read last week's blog as well as Hilary's account.
Today, we are publishing the story told by l'instituteur ( the primary school teacher), prominent figure in Marcel Pagnol's writings. This is written by Helen who is in the same French class as Hilary's:
L’Instituteur raconte....
Je suis l’instituteur d’un petit village de Haute-Provence. C’est un village traditionnel  où tout le monde se connaît. Souvent il y a des petites disputes entre eux...il existe des différences qui continuent d’une génération aux générations suivantes. Quand même malgré les désaccords et les médisances on trouve une loyauté entre les villageois.
C’est un village où les nouveaux arrivants sont généralement bien accueillis et peuvent  bientôt faire partie de la communauté. Cela a été mon experience ici.
Naturellement nous ne sommes pas toujours d’accord .. comme moi et M Le Curé par exemple..quand même on discute souvent et la démocratie villegeoise existe....c’est bon.
Récemment, le boulanger Aimable Castanet s’est installé avec sa jeune femme  Aurélie. Elle est très jolie, un peu timide et beaucoup plus jeune que son mari peut-être à cause de la guerre qui a pris beaucoup de jeunes hommes de notre pays .En fait j’ai entendu une rumeur récemment qu’elle a perdu un amant...
Ceci étant dit, le boulanger adore sa femme et elle semble heureuse à la boulangerie  où elle travaille.
Le nouveau boulanger produit du pain délicieux..le meilleur jamais goûté au village. Alors les villageois sont trѐs contents. Même au château, M. Le Marquis commande beaucoup de pain, de brioches et de croissants que son berger va chercher chez le boulanger deux fois par semaine. C’est là où l’histoire commence.

Un beau jour, Dominique, le berger du Marquis de Monelles est venu à la boulangerie chercher le pain. Secrѐtement  Aurélie s’est enfuie avec lui....
Aimable a perdu la tête et a refusé de faire son pain.
Un incident domestique pensez-vous? Non pas seulement..un village sans pain est devenu un village qui s’est mobilisé pour qu’ Aurélie revienne.
Pauvre boulanger ! Sa femme est disparue et il ne pouvait pas le croire....les villageois avaient leurs suspicions  mais lui , il préférait  croire que c’était une blague et qu’elle est allée chez sa mѐre. Je lui ai suggéré que si elle était allée chez sa mѐre elle aurait laissé une note pour expliquer.Je l’ai accompagné à sa chambre  pour trouver la note mais il n’y en avait pas.
Cependant ,Esprit a dit aux villageois que Aurélie et Dominique sont partis ensemble avec  un cheval du marquis. Alors les suspicions d’Antonin étaient justifiées .Seul le boulanger ne pouvait pas croire la vérité...et encore pas de pain!
Pas de femme du boulanger ..aucun pain pour le village une situation insupportable! Le village avait besoin d’un plan d’action..
Naturellement on c’est tourné vers nous trois...moi-même,le curé, et le marquis pour faire quelque chose. Nous avons organisé une équipe de secours pour la retrouver.

Pauvre Aimable, sachant enfin la vérité a perdu l’espoir et a tenté de se pendre. Heureusement il a échoué.
Un peu plus tard le marquis a rapporté que Maillefer a vu Aurélie prѐs de chez lui dans une cabane au marais.
Au village on a décidé que le curé devrait aller la chercher  mais comment alors?..le marais est boueux et il faudrait entrer dans l’eau.
Le boulanger a décidé que moi... je devrais porter le curé a travers  l’eau à mon dos! C’etait trѐs difficile, L’eau venait presque à mon taille, le curé etait assez lourd...Et..il a eu le culot de se plaindre que ses chaussures etaient mouillées et que mon dos lui faisait mal. Poof,il a eu de la chance que je ne l’ai pas laissé tomber!
Soudainement nous avons vu quelque chose..un homme est apparu des buissons, il a plongé dans l’eau et il a nagé à grande vitesse dans le sens opposé .Puis nous avons vu Aurélie dans les buissons qui nous attendait.
Enfin nous sommes arrivés à la rive. Elle voulait beaucoup rentrer à la maison mais sans que personne ne la voie.
Au village ayant assuré que les rues étaient vides le curé a mené Aurélie à la boulangerie à cheval.
Une fois a l’intérieur le boulanger a exprimé sa joie au retour de sa femme et l’a acceptée sans réservation..
Puis ,ensemble ils ont allumé le feu du four...le lendemain matin il y avait du pain au village!
Don't forget, if you want to enrol for our French tuition classes, in Bristol or Bath, now is the time, check the details on our website. For more info...