Sunday 25 August 2013

Portraits!

In Martine's French class, students studied portraits written by 19th and 20th century writers, they, then, wrote their own portraits of someone they knew or of someone in a painting, or of an imaginary person.
Here is Sarah's portrait:
 Il est debout, derrière sa table, dans sa main droite les ciseaux noirs et lourds, et à gauche son pouce et son index  tiennent le tissu noir.
Il est debout derrière sa table  et il se tourne légèrement de coté, sa tête   s’ incline et l’oeil droit, noir et effronté,  défie le client . Il est jeune, dans la  vingtaine,  mais il connait le monde et son regard dur et perçant est troublant.
Sa figure blême, blafarde,  révèle les heures enfermées à faire son travail.  Le nez décidé , pointu,  cache l’oeil et sa figure à gauche.  Son regard questionne, défie et rejète en même temps.
Comme un homme de nos jours il a des cheveux courts, châtain foncé, au dessus de son front pâle.  Sa barbe  taillée très courte entoure une bouche fermée mais sensible.  Il a l’air calme, pensif, considéré, mais  sinistre.

Sarah

Le peintre s'appelle  Giovanni Battista Moroni, and le tableau s'intitule:  Portrait of a man ('The Tailor').c.1570.
On peut le voir à la Galerie Nationale à Londres.

 If you would like to join one of our classes either to do this kind of work or to start as a beginner or whatever your level of French, have a look at our website. For more info...

Sunday 18 August 2013

Have you read Knock ou le Triomphe de la médecine by Jules Romains?

It is a play written in 1923 about a doctor who is a real charlatan but is so manipulative that he is trusted by all his patients, it is very funny but also thought provoking as it could be written today.
Martine's Tuesday morning French class studied it read it out loud in the lessons which everyone enjoyed.
Cristina, one of the students, has written an excellent summary, here it is:

Knock ou Le triomphe de la médecine est une pièce de théâtre de Jules Romains écrite en 1923. L’œuvre 
est divisée en trois actes.

Le docteur Parpalaid décide de quitter la ville de Saint-Maurice pour s’installer avec sa femme à Lyon et laisse sa place à Knock, un médecin plus jeune, de quarante ans qui vient d’arriver par le train.  Pendant le trajet vers Saint- Maurice, dans  l´automobile ancienne du docteur, Knock pose des questions à Parpalaid au sujet de  la ville. Knock n’est pas très content d’apprendre que la clientèle dont il hérite est presque nulle.

Knock arrive finalement à Saint-Maurice et il appelle le tambour du village pour annoncer son arrivée et aussi pour divulguer qu’il va donner des consultations entièrement gratuites le lundi matin.  En même temps, il fait  la connaissance de l’instituteur Bernard et lui explique tout au sujet des germes, microbes, et divers maladies et virus et lui dit d’informer les gens sur ce sujet. Le succès des consultations gratuites est immense, les gens vont voir Knock et suivent des traitements de longue durée très couteux.  De suite, l’hôtel du village devient une véritable clinique pour les gens venus de tout le canton et qui doivent suivre des traitements.

Trois mois après l’arrivée de Knock, le docteur Parpalaid revient pour recevoir son échéance et il découvre que la ville et l’hôtel de Saint-Maurice sont transformés et que Knock s’est enrichi à cause de la charlatanerie et de son savoir faire.

 Parpalaid se rend compte que le charme et la charlatanerie de Knock convaincraient tout le monde et qu’il est capable de trouver les pires maux. Knock utilise un vocabulaire médical pompeux qui à la fin, est capable de mettre même le docteur Parpalaid au lit !

Donc Jules Romain fait une satire des médecins.  Knock est essentiellement un homme d’affaires qui connait bien la psychologie humaine et il est capable d’instaurer la peur dans des villageois parce qu’il invente des maladies et utilise leur point faible en sa faveur  .Cette satire est une pièce pleine d’humour que je trouve très drôle et que je recommande de lire.  


Here is a link on Youtube to a scene read out by two students:
http://www.youtube.com/user/afbristol1

Sunday 11 August 2013

Another account of the visit to Marseille in July

Martine, French teacher at Alliance Française de Bristol, took a group of students to Marseille last month for a complete immersion in French as well as discovering this very varied city, European capital of culture for 2013: MP13: Marseille Provence 2013.

Trois Jours à Marseille
Après l’arrivée et l’autobus de l’aéroport, nous avons marché de la  Gare à l’hôtel. On a traversé un quartier d’immigrés où des gens – des hommes, des femmes et les enfants - prenaient leur aises dans les espaces ouverts y compris un terrain vague, beaucoup s’asseyaient sur du carton. Le quartier avait  un air de pauvreté mais, sauf le carton et le terrain vague, ils étaient comme des gens partout qui sont sortis la maison pour prendre plaisir dans le soleil.

Par un contraste frappant le vieux port était magnifique. Dans la forme du grand fer à cheval le port était plein des bateaux et entouré dans tous les côtés par des restaurants, des cafés et des bâtiments splendides, y compris l’Hôtel de Ville et La Maison Diamantée une fois la maison des marchands riches. En rayonnant du port il y avait davantage de restaurants et cafés dans les petites rues et les places derrière. C’est facile de comprendre pourquoi le vieux port et le centre attirent les touristes aussi les Marseillais.

Nous avons vu la ville du haut d’un autobus ouvert et la côte d’un bateau qui nous a emmenés sur un trajet pour  voir les falaises célèbres qui s’appellent les ‘calanques’.  À pied nous avons escaladé une côte raide pour voir une église avec la figure du Christ qui surplombe la ville, et un musée avec une exposition fondée sur le thème de la méditerranée. Évidemment nous étions très occupés!

Les  bâtiments proches du vieux port étaient grands, très hauts, et – je pense – ils rappellent le dix-huitième siècle.  Mais je ne suis pas sûr. Beaucoup de vieux port et le vieux quartier autour du port étaient détruits pendant la deuxième guerre mondiale. La reconstruction aurait imité le vieux. Quelques bâtiment sont nouveaux  et vraiment modernes  comme le Musée des civilisations de l’Europe et de la Méditerranée et  La Villa Méditerranée qui est située dans un bâtiment semblable frappant mais très différent – la Cathédrale qui unit le Chrétien et l’Islamique. La Cathédrale est construite en strates de pierre en bleu et crème avec plusieurs dômes et ça ressemble à un gâteau gigantesque!
    Kevin    


Every morning you can buy fresh fish on Le vieux port straight from the fishermen.


To find out about trips to France with a French tutor, French lessons starting in September, visit our website. For more info...

                                                                                                                                                                            

Saturday 3 August 2013

Two students recommend a visit to Marseille:

Jean and John, both students in one of Martine's French class, enjoyed their stay in Marseille when they went with a small group of students and their French teacher, for a complete immersion in French. They wrote some of their impressions:

Membre de la classe de mardi soir depuis longtemps, je suis allée à Marseille cette semaine pour deux nuits. Pour moi c'était la troisième excursion avec un groupe d'Alliance Française et je recommande beaucoup. C'est une excellente opportunité d'utiliser et de pratiquer ce que vous avez appris. Au même temps on peut s'amuser en France pendant que vous écoutez les Français. Quelquefois les serveurs nous ont parlé en anglais mais quand nous avons expliqué que nous étions là pour améliorer notre français ils ont tous, sans exception, été très agréable et  ils ont continué de bavarder avec nous. C'était très bon pour la confiance!!"

Jean juillet 2013

Découvrir Marseille avec l'Alliance Française:
Marseille a beaucoup à voir mais avec seulement 2 jours on peut toujours découvrir des choses très intéressantes et impressionnantes.
Prendre l'Open Tour - un autobus touristique - le tour a 13 arrêts où on voit la plupart des sites de tourisme de Marseille importants comme l'église de Notre Dame de le Garde, la Cathédrale, le Vieux Port, le Mucem, la Porte d 'Orient, des Forts etc
Ne manquez pas les Calanques - le littoral unique avec des grottes et des criques cachées – Pour les découvrir prenez la navette au Vieux Port.
John


You can discover more about Marseille, European city of culture for 2013, in our blog next week.
If you wish to see photos of the various trips to France organized by Alliance Française de Bristol et Bath, have a look at our website. For more info....