Martine, French teacher with Alliance Française de Bristol, studied it with her Wednesday evening French tuition class.
It is the first novel written by J.M. Erre who teaches French in un lycée ( equivalent of 6th Form college) in Sète.
Rue de la Doulce-Belette, a corpse is discovered, Hector, Madame Brichon's dog disappears, then more corpses will appear as the novel progresses, paranoia and suspicion prevail... Who is doing what? Who is mad? Who is not? Read it and enjoy the wit and cleverness of the author.
Here is what some of Martine's students think of the book:
Je recommanderais ce livre parce que c’est un roman très intelligent, bien construit, avec beaucoup d’humour et d’imagination. Joan
Pour les vacances, sur la plage, c’est léger, plein d’esprit avec des personnages excentriques. C’est facile à lire car le roman est divisé en petites sections. Jan
Je pense que l’écrivain est très ingénieux ainsi que le roman. J’aime beaucoup son utilisation de la langue. Le livre illustre la confusion entre le romanesque et la vie réelle. Sheila.
Both Alliance Française de Bristol et de Bath are still enrolling, at all levels, don 't hesitate to contact us. For more info...
Sunday 29 September 2013
Sunday 22 September 2013
An unusual recipe, just perfect for this time of year!
Isabelle, French teacher and chef, asked students in her French class to think up an unusual recipe ( une recette inhabituelle). They wrote one for your ideal health ( votre santé idéale) mixing humour and recipe vocabulary.
prenez: take
saupoudré: sprinkled
accompagné: accompanied
ajoutez: add
un saladier: a salad bowl
un mélange: a mixture
dégustez: taste
versez: pour
une cuillérée: a spoonful
une pincée: a pinch
une poignée: a handul
enfournez: put in the oven
faites cuire: cook
à petit feu: on a low heat
With Autumn coming on, thinking of fruit and vegetables, nice red wine, a bit of sun, plenty of physical exercise, a very positive frame of mind and lots of friends around you, what a recipe to cope with anything! Read on....
La recette de la sante idéale
Prenez un grand morceau d’exercice saupoudré de beaucoup de l’air frais. Accompagnez ca d’alimentation saine. Ajoutez dans un saladier les légumes et les fruits pour faire un mélange de vitamines. Dégustez beaucoup d’eau et un verre de vin rouge. Versez une cuillerée de soleil, une pincée de bonne humeur et une poignée de tranquillité dans un moule. Enfournez-le au four de l’amitié et faites cuire ainsi à petit feu. Bon appétit!
Ecrit par Sanni, Joanna et Artur
If you feel you would enjoy this kind of exercise or learn more basic French, we are still enrolling in Bath and in Bristol for the French lessons starting this Autumn. For more info...
prenez: take
saupoudré: sprinkled
accompagné: accompanied
ajoutez: add
un saladier: a salad bowl
un mélange: a mixture
dégustez: taste
versez: pour
une cuillérée: a spoonful
une pincée: a pinch
une poignée: a handul
enfournez: put in the oven
faites cuire: cook
à petit feu: on a low heat
With Autumn coming on, thinking of fruit and vegetables, nice red wine, a bit of sun, plenty of physical exercise, a very positive frame of mind and lots of friends around you, what a recipe to cope with anything! Read on....
La recette de la sante idéale
Prenez un grand morceau d’exercice saupoudré de beaucoup de l’air frais. Accompagnez ca d’alimentation saine. Ajoutez dans un saladier les légumes et les fruits pour faire un mélange de vitamines. Dégustez beaucoup d’eau et un verre de vin rouge. Versez une cuillerée de soleil, une pincée de bonne humeur et une poignée de tranquillité dans un moule. Enfournez-le au four de l’amitié et faites cuire ainsi à petit feu. Bon appétit!
Ecrit par Sanni, Joanna et Artur
If you feel you would enjoy this kind of exercise or learn more basic French, we are still enrolling in Bath and in Bristol for the French lessons starting this Autumn. For more info...
Sunday 15 September 2013
More portraits.....
Alan, in Martine's French Tuesday morning class, wrote two portraits: one was published last week with the drawing. The one below was inspired by the style of Fred Vargas, contemporary French detective story writer ( écrivain de polars), for more info on Fred Vargas...
Alan's portrait:
Un homme de petite taille mais de grande envergure ― un costaud.
Ses vêtements ― mal-ajustés et d’une couleur indéterminée ― parle de nonchalance.
Son visage est dominé par un large sourire, mi-caché sous une moustache dont les bouts sont bouclés Et tout l’assemblage semble suspendu à un grand nez busqué.
Au dessus, ses yeux, bleus, étincelants, sourient ― eux aussi ― sous d’épais sourcils blonds ; et le tout est encadré par une peau fine et sans rides.
C’est un homme chaleureux ―― ou un charlatan ??
Alliance Française de Bristol et Bath are enrolling now, do contact us if you wish to join a class.
For more info...
Alan's portrait:
Un homme de petite taille mais de grande envergure ― un costaud.
Ses vêtements ― mal-ajustés et d’une couleur indéterminée ― parle de nonchalance.
Son visage est dominé par un large sourire, mi-caché sous une moustache dont les bouts sont bouclés Et tout l’assemblage semble suspendu à un grand nez busqué.
Au dessus, ses yeux, bleus, étincelants, sourient ― eux aussi ― sous d’épais sourcils blonds ; et le tout est encadré par une peau fine et sans rides.
C’est un homme chaleureux ―― ou un charlatan ??
Alliance Française de Bristol et Bath are enrolling now, do contact us if you wish to join a class.
For more info...
Sunday 8 September 2013
Portraits suite....
Martine's students wrote portraits, in French, after having studied some by the great French novelists ( les romanciers) of the 19th century. Alan wrote an imaginery portrait. Could you draw this man? One of the students did when Alan was reading out loud his portrait, it is a great drawing ( un dessin) and you can see it below.
Un Portrait
C’est un homme qui a la cinquantaine; un homme qui nous semble aussi large qu’il est grand. Cette impression est renforcée par ses vêtements, d’une couleur verdâtre, qui pendent de façon lâche de ses épaules et de sa taille. Le nœud de sa cravate froissée se trouve à quelques centimètres de sa pomme d’Adam.
Il a des joues mafflues mais d’une peau fine, sans rides, et son menton est rond et lisse. Sa tête est couronnée d’une tignasse blonde qui est en désordre mais qui prend une ondulation naturelle.
Cependant, ce qui nous frappe surtout est le grand sourire qui s’étire au travers de son visage et, comme si pour y ajouter de l’emphase, sa bouche est surmontée d’une grande moustache (sous un nez busqué), dont les bouts sont bouclés – eux-mêmes comme de petits sourires.
Ses yeux bleus semblent briller et suivre notre propre regard, et ses sourcils – très épais – nous rappellent de petites brosses. Le lobe de ses oreilles est charnu et on peut remarquer les touffes de cheveux blonds qui poussent à leur marge.
En regardant ce portrait, on ne peut pas s’empêcher de penser qu’on a fait la connaissance d’un brave homme chaleureux et cordial.
Can you recognize him?
If you wish to join the fun, join of our French classes and come to our enrolment night, on Monday, 9th September in Bristol or in Bath. For more info...
Un Portrait
C’est un homme qui a la cinquantaine; un homme qui nous semble aussi large qu’il est grand. Cette impression est renforcée par ses vêtements, d’une couleur verdâtre, qui pendent de façon lâche de ses épaules et de sa taille. Le nœud de sa cravate froissée se trouve à quelques centimètres de sa pomme d’Adam.
Il a des joues mafflues mais d’une peau fine, sans rides, et son menton est rond et lisse. Sa tête est couronnée d’une tignasse blonde qui est en désordre mais qui prend une ondulation naturelle.
Cependant, ce qui nous frappe surtout est le grand sourire qui s’étire au travers de son visage et, comme si pour y ajouter de l’emphase, sa bouche est surmontée d’une grande moustache (sous un nez busqué), dont les bouts sont bouclés – eux-mêmes comme de petits sourires.
Ses yeux bleus semblent briller et suivre notre propre regard, et ses sourcils – très épais – nous rappellent de petites brosses. Le lobe de ses oreilles est charnu et on peut remarquer les touffes de cheveux blonds qui poussent à leur marge.
En regardant ce portrait, on ne peut pas s’empêcher de penser qu’on a fait la connaissance d’un brave homme chaleureux et cordial.
Can you recognize him?
If you wish to join the fun, join of our French classes and come to our enrolment night, on Monday, 9th September in Bristol or in Bath. For more info...
Sunday 1 September 2013
Another portrait from Martine's French class:
Robin, student in the Tuesday morning French tuition class, decided to make a portrait of Georges Brassens, inspired by the photo below:
Un portrait de Brassens
C’était une pipe énorme façonnée de bruyère, la pipe de quelqu’un qui ne faisait pas les choses à moitié. Son fourneau généreux rougeoyait comme la chaudière d’une machine. Cette pipe était serrée, d’un air résolu, entre les dents du beau visage, fort et solide, d’un homme d’âge moyen. Le nez, long et droit, annonçait un homme carré. Ses yeux noirs et perçants observaient le monde d’un regard scrutateur, même un peu féroce, mais des rides d’expression étaient celles de quelqu’un qui souriait beaucoup. Ses cheveux épais avaient commencés à grisonner. Son front se dégarnissait mais il avait une moustache touffue comme une haie rêche entre laquelle le menton avec une fossette d’enfant se cachait sa bouche comme une arme secrète. Il portait une chemise décontractée ordinaire ; ce n’était pas du tout un dandy mais un homme perspicace et intègre. Sur son épaule se trouvait un perroquet qui regardait la pipe comme s’il se disait « Ça me fournirait un perchoir extra ! » Mais, en fait, il disait à voix haute « Ceci n’est pas une pipe ».
If you feel you would like to have fun playing about with vocabulary or if you are a complete beginner or have a bit of French, whatever your level, come and meet us next week, either in Bath or in Bristol.
For more info on dates and venues...
Un portrait de Brassens
C’était une pipe énorme façonnée de bruyère, la pipe de quelqu’un qui ne faisait pas les choses à moitié. Son fourneau généreux rougeoyait comme la chaudière d’une machine. Cette pipe était serrée, d’un air résolu, entre les dents du beau visage, fort et solide, d’un homme d’âge moyen. Le nez, long et droit, annonçait un homme carré. Ses yeux noirs et perçants observaient le monde d’un regard scrutateur, même un peu féroce, mais des rides d’expression étaient celles de quelqu’un qui souriait beaucoup. Ses cheveux épais avaient commencés à grisonner. Son front se dégarnissait mais il avait une moustache touffue comme une haie rêche entre laquelle le menton avec une fossette d’enfant se cachait sa bouche comme une arme secrète. Il portait une chemise décontractée ordinaire ; ce n’était pas du tout un dandy mais un homme perspicace et intègre. Sur son épaule se trouvait un perroquet qui regardait la pipe comme s’il se disait « Ça me fournirait un perchoir extra ! » Mais, en fait, il disait à voix haute « Ceci n’est pas une pipe ».
If you feel you would like to have fun playing about with vocabulary or if you are a complete beginner or have a bit of French, whatever your level, come and meet us next week, either in Bath or in Bristol.
For more info on dates and venues...
Subscribe to:
Posts (Atom)