Saturday 29 December 2012

Here is the end of the Tuesday French class Christmas sketch:

Now that the French group as une Mère Noël, she and le facteur ( the postman) are going to choose some presents suitable for the students in the French class and for their French teacher, these presents are related to work done during the term or to particular anecdotes:


 MN : Je vais augmenter les salaires des Elfs de dix pour cent et les écuries des rennes seront remises à neuf.
Fac : Et les pauvres, fidèles facteurs ?
MN : Je vais faire personnellement pour eux des tartelettes de Noël.
Fac : Oh….bon…alors…
MN : Et je vais commencer une liste noire pour les gens qui ont quitté la France pour échapper aux impôts.  Plus de cadeaux pour eux.
Fac : Comme Depardieu ? Bon, nous avons déjà reçu ses vœux de Noël.  Ça me fera plaisir de les mettre dans la déchiquetteuse.
MN : J’ai fait des recherches pour ce poste et c’est bien évident qu’il y a certaines gens qui ont beaucoup aidé le vieux Père Noël.  En effet, sans eux on aurait dû annuler le Noël.  Naturellement, je parle des gens sages et héroïques du groupe de mardi matin.  Cette année, au lieu de demander leur aide nous allons leur donner des cadeaux.  Avant de faire autre chose, je dois choisir leurs cadeaux et, pour faire ça, j’ai besoin de votre aide M le Facteur parce que vous les connaissez bien.
Fac : Oui, c’est une bande étrange ; ils sont intelligents mais bizarres.   Choisir les cadeaux pour eux, ça sera difficile.  Mais ils aiment les livres et j’en ai noté quelques uns qui leur plairont peut être.
MN : Très bien.  Commençons avec Sue.
Fac  Elle s’intéresse à l’Allemagne autant qu’à la France.  J’ai trouvé une histoire de la guerre franco-prussienne mais il me semblait plutôt aride. 
MN : Pourquoi pas un DVD de « Jules et Jim » ?
Fac : Bonne idée mais il est très célèbre et, sans doute, elle l’a déjà vu. Que pensez-vous d’une bonne bouteille de vin français ?  Un vin d’Alsace avec un nom allemand : Gewurtztraminer.
MN : Oui ça marche.  Je crois que c’est seulement le champagne qui lui donne mal à la tête.  Qu’est-ce que vous avez trouvé pour Helen junior ?
Fac : Je crois qu’elle aimera ce bouquin intitulé «Du Fond du jardin à l’appui de fenêtre : la rentrée des fées au 21ème siècle ».  Ses jeunes filles s’intéressent beaucoup aux fées et elle cherche toujours des idées pour les amuser.  J’ai entendu parler qu’elle invite les fées dans la maison.
MN : Peut être c’est chouette en ce moment mais quand elles seront adolescentes et commenceront à lire « Twilight », les vampires vont arriver !
Fac : Oui, vous avez raison, c’est inquiétant.  Il faut la prévenir.
MN : Avez-vous trouvé un livre pour Geoffrey ?
Fac : Oui, il aime les choses intellectuelles et la science.  C’est un vrai philosophe. Son livre n’est qu’en anglais en ce moment, il s’appelle « Quantum Physics and the Art of Downsizing ».  C’est presque impossible à comprendre mais, apparemment, certaines particules peuvent être dans deux endroits en même temps.  Alors, si Geoffrey peut faire ça, son déménagement va être beaucoup plus facile.
MN : Un choix gentil. Et pour Helen ?
Fac : Bon, j’ai trouvé le livre parfait pour elle, c’est une édition de luxe de photos des toilettes japonaises.
MN : Super !  Je veux l’emprunter.  Mais Sarah est un peu difficile.
Fac : Oui, il y en a toujours une.  Selon l’exemple de Beauvoir, elle aime être outrecuidante donc, je peux lui acheter un tee-shirt provocateur.  Devant se trouvent les mots : FRANCOISE AMADEUS HARDY et sur le dos est écrit : WOLFGANG PUE.
MN : C’est méchant ça !  Martine ne sera pas contente.
Fac : C’est vrai et j’ai pensé à acheter un tee-shirt pour elle avec MOZART VAINCRA mais j’ai changé d’avis, elle est trop élégante pour le porter.  Néanmoins, j’ai trouvé quelque chose d’autre.  C’est un peu bizarre mais nous pouvons lui donner une plage pliante.  Elle aime beaucoup la plage et quand le soleil brille (ça veut dire deux fois par an) elle peut la déplier dans le jardin.
MN : On pourrait y nager aussi ? 
Fac : Certainement pas, il n’est pas possible de plier la mer !  Mais on peut mettre un CD de sons marins pour créer un peu de vraisemblance.
MN : Très original M le Facteur, un bon choix.  Alors, je sais que Ginny aime faire de l’autocaravane et elle a voyagé partout dans le monde donc je suggère pour elle le « Rough Guide à la  Galaxie ». 
Fac : Bonne idée Chef !  Je sais bien que Ginny, une femme très capable, aime avoir un défi et avec ce cadeau il y en a deux : un, d’être au volant de la première autocaravane dans l’espace et, deux, de lire le texte parce que cette édition est en Occitan. 
MN : Il y a un seul problème, nous devons trouver un magasin où on puisse acheter deux fusées de lancement.  Alors, il ne reste que Alan ; un cadeau pour lui, s’il vous plaît.
Fac : Cet été il a fait certaines promenades pleines d’incidents en automobile et je crois qu’il aimera ce texte de Kafka qu’on a cru perdu mais qui a été retrouvé.  Il s’appelle « Les Ronds-points de Lincolnshire ».  C’est un mystère tragique.
MN : Je crois qu’il aime les détectives, est-ce qu’il y en a dans ce roman ?
Fac : Malheureusement, non, mais il a un « traffic warden »       sinistre qui se métamorphose en araignée.  Andrew Lloyd Webber veut le transformer en comédie musicale, je crois qu’il va faire un tabac.
MN : Alors, c’est tout.
Fac : Mais vous oubliez le membre neuf du groupe, Cristina.  Elle est Suisse et charmante.
MN : Nous n’avons pas eu du temps pour la connaître bien donc c’est difficile à choisir un cadeau. Suisse, vous avez dit ?  Pas un coucou pendule, alors !
Fac : Je crois qu’elle parle plusieurs langues et qu’elle a deux chiens.  Donc, peut être ce livre sera utile pour elle. Je l’ai aperçu à la librairie, il s’appelle : « Le Chien polyglotte : un cours intensif ».  Après ça, un chien pourrait aboyer en France, ladrido en Espagne, bellen en Allemagne et abbaiare en Italie.  Ses chiens pourraient travailler comme diplomates canins.
MN : Super M le Facteur, quelle idée ingénieuse ! Bon, voilà une tâche finie.  Nous avons du moins commencé !
Fac : Oui, le grand travail nous attend.  Je voudrais dire, Chef, que je suis heureux de travailler avec la première Mère Noël, c’est un grand honneur.  Nous ferons une bonne équipe !
MN : Maintenant je dois m’exercer à conduire le traîneau.  Merci de votre soutien.  Vive le Noël traditionnel !!  A bientôt mon ami.
Fac : A bientôt, Chef, et joyeux Noël !

If you wish to see a video of the full sketch, follow the link. And have fun!
Alliance Française de Bristol et Bath is enrolling for January as there are a few places left. Hurry up if you wish to join, contact us to make an appointment to be assessed now, for more info...


    
       

Sunday 23 December 2012

Martine's French class has yet again a sketch on Father Christmas to share on the blog:

Robin, one of the students in the French Tuesday group is showing again his wit and his talent as a scriptwriter.
We lost our Father Christmas ( notre père Noël), dear John, as he passed away peacefully last March at the age of 98. Maureen, who is a retired teacher, joined the French class last September and it gave Robin the idea of creating a Mother Christmas ( la mère Noël). Read on......

LA DEFENSE DE NOEL
Le Facteur : J'en ai marre de ces eurocrates !  Il y a six mois, un grand ponte qui portait un complet lustré m’a dit que la nomination à un poste comme Père Noël est d’une importance mondiale donc ça doit être la responsabilité de quelqu’un plus élevé qu’un humble facteur.  Quel connard condescendant !  Bon, alors, le Noël est presque arrivé mais la nomination est perdue parmi les commissions à Bruxelles.  On m’a juré qu’aujourd’hui sera la date limite pour l’annonce du nouveau Père Noël.  Martine, est-ce que vous avez du courrier pour moi ?
Martine : O, je suis désolée, j’ai complètement oublié de vous le dire.  Le voila.
Fac : (Il déchire l’enveloppe) C’est du Ministre des Droits de la femme !  (Il lit) Ayant connaissance du rôle important que joue le Père Noël dans la vie des enfants et notre responsabilité vis-à-vis de l’égalité des chances, nous avons décidé, à l’unanimité, de donner ce poste à  une femme.  (Quoi !)  Nous avons trouvé une femme admirable qui est digne de côtoyer Christine Lagarde et Angela Merkel.  Donc pour la première fois, nous avons une Mère Noël. (Nom de Dieu !)  Et c’est une coïncidence remarquable car c’est un membre du groupe du mardi matin ! (Quelle horreur !)  Le nom de la première Mère Noël est….   ….    …. Maureen.  (Il lui donne le chapeau).  C’est chouette ! 
MN : Je suis très heureuse d’accepter cet honneur et je travaillerai dur pour l’esprit de Noël.
Fac : Félicitations ma jolie !  Tu peux faire du thé pour célébrer.
MN : Monsieur le Facteur, il faut commencer comme je veux que nous continuions.  Je crois savoir que vous avez soutenu Père John pendant des moments difficiles et j’espère que vous pourrez m’aider aussi. Néanmoins, je ne suis pas votre « jolie », vous m’adresserez à moi comme Mère Noël soit Chef soit Ma’am.  Et je ne suis pas ici pour faire du thé.
Fac : Bien sûr Chef, je suis désolé.  Très bien.
MN : Alors M le Facteur, quel est votre rapport ?
Fac : Nous ne sommes pas dans une crise comme les deux derniers Noëls mais l’incertitude des derniers mois a causé de l’agitation parmi les employés.
MN : Oui ça doit être difficile pour eux mais, moi, j’ai des ennuis aussi.  Les grands pontes suffisants de Bruxelles m’ont donné une longue liste de commandes.  Ecoutez.  (Elle lit) La Commission Européenne des affaires de Noël exige que Mère Noël change l’image de Noël pour la rendre plus conforme au vingt-et-unième siècle et que ce soit plus lucratif.  Pour gérer ce changement il faudra une grande commission avec plusieurs énarques et au moins cinq anciens élèves d’Eton….
Fac : C’est pas possible !  Ils sont dingues !
MN : Ils n’aiment pas « yo ho ho » et le complet rouge ; ils préfèrent hip hop et rap comme chansons de Noël.  Ils veulent qu’on renvoie les pauvres elfs et qu’on transporte leur atelier en Chine, qu’on renvoie les rennes et le traîneau et qu’on les remplace par des célébrités dans une limousine.
Fac : Quelle bêtise ! Mais ça serait la fin de Noël comme nous le connaissons.  Qu’est-ce que vous allez faire, Chef ?
MN : Ça ! (Elle écrase le papier et le jette à travers la salle)
Fac : Bravo, Mère Noël, j’aime bien votre genre !  Nous allons bien travailler ensemble.
MN : La révolution commence ici.
Fac : Courage, Chef.  Avec la crise financière, ce n’est pas le meilleur moment d’accepter un rôle si important.
MN : Oui, les mesures austères du Président Hollande sont sévères mais il est maintenant, plus que jamais, que les gens ont besoin d’un bon,  Noël traditionnel 
Fac : Oui, d’accord. Mais c’’est bizarre.
MN : Quoi ?
Fac : Il est Président de la France mais il s’appelle Hollande.  Jacques Brel l’aurait aimé.
MN : Non, il aurait préféré un Président Belgique pour la France.
Fac Ah, oui.  (Il chante) « Le plat pays…
MN : (Elle chante)… qui est le mien » 
Fac : Une vraie Piaf !  Mais ça pourrait être compliqué s’il y  avait un Président Japon pour le Mexique ou un Président Vénézuela pour la Corée du Nord ou un ….
MN : Oui, oui, oui, ça suffit.  Nous avons du travail à faire.
Fac : Pardon Chef.


As it is quite long, the next instalment will be posted next week, watch this space! There will also be the full video of the sketch.
Only a photo for today:

You may like to join the fun in one of our numerous French tuition classes, whatever your level, email or ring Alliance Française de Bristol or Bath to organize an appointment to be assessed. For more info...

Sunday 16 December 2012

A recipe which can be useful around Christmas time: le chou farci

In the latest Alliance Française de Bristol cookery workshop, Isa, our French tutor and chef, chose to teach the students how to make un chou farci ( stuffed cabbage). It is a popular recipe in Auvergne (cold mountainous area in central France) as it is a perfect dish when you come in from the cold and feel very hungry. It is rather delicious too!
Here is the recipe written by Ruud, one of the students who took part in the French cookery workshop.

Le chou farci
Recette d’ Isa
Les ingrédients:
-    1 chou frisé
-    2 grandes carottes
-    300  grammes de hachis de porc
-    un gros oignon
-    2 gousses de l’ail
-    une demie noix de muscade
-    deux rameaux de thym
-    un verre de vin
-    un peu de vinaigre
-    une pincée de bicarbonate
-    un peu d’orégano
-    l’assaisonnement (sel et poivre)
-    un demi-litre d’eau
-    20 cl d’huile de tournesol
Les utensiles:
-    une poêle
-    une casserole
-    le four
-    des cercles de caisson
-    un couteau
-    une planche pour couper
Préparation:
1)    Faites bouillir l’eau avec le bicarbonate et un part du vinaigre
2)    Chauffez le four à 160 dégrés
3)    Coupez les carottes en julienne
4)    Émincez l’oignon
5)    Défeuillez les rameaux de thym et émincez les feuilles
6)    Défeuillez le chou, gardez six feuilles et coupez les autres
7)    Faites bouillir les feuilles de chou pour quelques minutes dans l’eau bouillante
8)    Assaisonnez le porc avec le sel, le poivre et la noix de muscade (gratinée)
9)    Chauffez la poêle avec l’huile de tournesol
10)    Suez les oignons coupés dans l’huile
11)    Ajoutez les carottes et mélangez avec le vin, l’ail et le reste du vinaigre
12)    Faites frire le porc dans une autre poêle avec l’huile pour quelques minutes.
13)    Coupez une rondelle de chou utilisant le cercle de caisson
14)    Placez la rondelle de chou au bas du cercle de caisson et montez en tas le mélange cuit des  légumes et après une partie du porc dans le caisson jusqu’ à la moitié du caisson.
15)    Placez une autre feuille de chou et entassez un autre mélange des légumes et du porc.
16)    Recouvrez le caisson avec une feuille de chou
17)    Entassez les autres cercles de caisson à la même façon
18)    Placez les cercles dans une casserole et couvrez la casserole avec du papier d’aluminium
19)    Mettez la casserole au four pour quarante minutes.
20)    Servez les rondelles cuites avec riz (pilau) ou des pommes de terre bouillies

  
BON APPÉTIT                       



You may wish to see some videos of students preparing le chou farci during the French workshop.For more info...
If you would like to join the next French cookery workshop, look out for the dates on our website. For more info...


Sunday 9 December 2012

Some students in a French class with Martine have written poems in the shape of a kite.

Martine, French teacher at Alliance Française de Bristol, worked on holiday vocabulary. Her students chose  one word from the vocabulary, they then had to think of adjectives and verbs related to the chosen word, associating ideas they ended up with a different topic from the one they had started with:

Jeux de mots:
La glace
sucrée, froide
lécher, savourer, refléter
verre, cornet, enfant, boule
jouer, lancer, gagner
sablonneuse, brillante
pétanque

Les plaisirs de la nature:
Le jardin
fleuri, éblouissant
semer, soigner, cueillir
clôture, pelouse, arbuste, rosier
cultiver, tailler, sentir
ouvert, sauvage
le pré

Trouvez le sous-texte:
Maillot de bain
joli, rayé
se baigner, se détendre, se bronzer
short, bikini, serviette, piscine
nager, se noyer, plonger
molletonneuse, colorée
combinaison de ski

So Martine's students started with images of Summer and finished, thinking of the skiing season, fast approaching!
If you're thinking of going skiing in France, you  may want to improve your French, why not join a French group or try some French private tuition. For more info...



Sunday 2 December 2012

Catherine' s French class has been inspired by Autumn too!

Catherine' s French  tuition group is a false beginners group. They have worked together on the vocabulary to achieve the really good result below. There is a nice variety of verbs: tomber ( to fall), perdre ( to lose), porter (to wear or to carry), sauter ( to jump), chercher ( to look for), éclairer ( to lit), repenser ( to think again).

Reflexions sur l’Automne
 

Quand la température de la chaleur d’été change
Et que le brouillard tombe
Le bois perd ses couleurs
Les feuilles des arbres changent de couleur
Et tombent sur la terre mouillée

Les enfants portent leurs bottes de caoutchouc
Et sautent dans les flaques d’eau
Les gens cherchent les marrons
Les feux d’artifice éclairent le ciel gris et nuageux
Je repense à mes souvenirs d’enfance

On peut voir les chasseurs dans la forêt couleur rouge et or
J’aimerais faire un feu de joie dans le jardin
Et j’adore l’odeur du feu dans le cheminée
Mais je pense au printemps


La classe du lundi de Catherine.

It is nice to see that, whatever your level of French, you can write lovely poetry. If you want to have a go, look out for our French courses on the website. For more info...

Sunday 25 November 2012

Alliance Française de Bristol students have been very inspired by Autumn:

Frances, a student in an advanced French class with Françoise has written a beautiful, sensitive poem sur l'automne!
Attention: sensitive in English means sensible in French, whereas sensible in English is translated by raisonnable in French. We call these words which appear to be the same in the two languages des faux-amis ( not true friends) as they confuse us ( ils nous trompent) when we are tempted to trust them ( leur faire confiance).



Automne
En septembre
Les arbres,
expirent.
Ils changent.
Ils sentent
la direction
du vent.
Ils savent
la pluie,
comme elle lave
leurs bras
et leurs doigts
en septembre

En octobre,
ils ne portent pas
une robe
verte.
Ils se retiennent
parce que l’air
est frais.
Frémissant,
l’hiver est près.
Ils tremblent
et deviennent frileux
en octobre.

En novembreles feuilles
brunes, oranges
changent de couleurs

jaunes et rouges
comme une fleur.
Dans le bleu
du ciel
ils pleurent.
Quand elles tombent
sur la terre
en novembre

En décembre
les arbres restent
nus et sombre
sans couleurs.
Ils forment une silhouette.
Leur douleur
évidente au monde
Mais leur beauté
Touche le fond
de nos coeurs
Et ils attendent
en décembre.


Frances



You can learn about les faux-amis and all aspects of the French language in our French lessons.
For more info...




Sunday 18 November 2012

On a beautiful sunny day, more poems on Autumn!

Some lovely poems written by Anne' students in her good intermediate French class.

Plaisirs d’Automne
J’aime l’automne quand les jours raccourcissent
et je sens la fraîcheur de l’air
J’aime les arbres quand les feuilles rougissent
et tombent quand le vent souffle et siffle

J’aime l’automne quand les nuits s’allongent
et j’entends les feux de joie, les feux d’artifice
J’aime l’automne quand les fruits mûrissent
et fournissent les repas de la saison

J’aime l’automne quand je pense au passé
et je me souviens les années soixante
J’aime l’automne quand je pense à mes amants
et toujours ma jeunesse me manque 

Felicity
Quand les vents doux d’été soufflent
Les jeunes feuilles sourient et dansent avec joie
Mais quand les vents forts d’automne arrivent
Les feuilles âgées froncent et tremblent avec chagrin

Quand les vents doux d’été soufflent
Les feuilles sont verdoyantes et vertes
Mais quand les vents forts d’automne arrivent
Les feuilles deviennent sèches et brunes

Quand les vents doux d’été soufflent
Les arbres ressemblent à une tignace
Mais quand les vents forts d’automne arrivent
Les arbres poussent leur bras contre le ciel

Courage, ce n’est pas encore l’hiver....

Martin

To find out more about our French tuition, go to Alliance Française de Bristol et Bath website. For more info...

Sunday 11 November 2012

What a beautiful Autumn day today!

A perfect day to publish some poems about Autumn written in Anne's French class a couple of weeks ago.
As you can see Anne had been teaching all the ir verbs to do with colours:  rougir ( to become red), brunir ( to become brown), jaunir ( to become yellow) and there are more like blanchir ( to become white), noircir ( to become black), see if you can find some more...


L'arrivée d'Automne
La moisson a été ramassée
La nuit tombe de plus en plus tôt
Les matins les jardins sont humides de rosée
C'est l’automne et comme il est beau

Les feuilles des arbres, elles flétrissent
elles volent et elles tombent sur l'herbe
elles rougissent et brunissent et jaunissent
C'est l'automne et c’est superbe

Le hérisson il hiberne dans le jardin

L'écureuil cherche et cache les noisettes
Ils savent que l'hiver est tout proche et
Ils savent qu'il faut être prêt

Yvonne


L'Automne est beau
Ces couleurs incroyables
Les feuilles font des tapis remarquables
C'est la saison de la chasse, des baies, des noix et des champignons sauvages
Mais l'hiver sera ici bientôt

Géraldine












To learn more vocabulary about Autumn or about any other topic, join one of our French courses in Bristol or in Bath. For more info...


Sunday 4 November 2012

Students at Alliance Française de Bristol had a great evening at the dégustation of champagnes!

Yet again, Lionel, our French wine expert, captivated his audience with his talk and photos on champagnes. Students taking French tuition in Bristol and their friends and partners tasted  3 champagnes which were accompanied by canapés prepared by Isabelle, French teacher with Alliance Française de Bristol and chef. People were very impressed by ses canapés de concombre garnis de fromage blanc aux fines herbes (cream cheese with herbs) et truite fumée ( smoked trout), sa flamiche aux poireaux ( a sort of quiche/ pizza with leeks) et ses petits sablés avec un zest d'orange. So much so that her French cookery course starting on 15th November is almost full! Hurry up if you would like to join: For more info...
Here is a recipe with champagne offered by Isabelle:

 Un Sabayon au champagne et aux framboises
Pour  quatre personnes.
Ingrédients :
4 jaunes d’œufs

80g de sucre
100ml de champagne
Quelques framboises
La recette :
Séparer les œufs et mettre les jaunes dans une casserole. Ajouter le champagne et le sucre, faire monter avec un fouet.
A feu doux, continuer à fouetter le mélange jusqu’à ce qu’il épaississe, il devrait doubler de volume.
Retirer du feu et continuer à fouetter jusqu’au refroidissement.
Mettre des framboises dans des flûtes à champagne et verser le mélange dessus.
Servir frais.

Bon appétit!

If you would like to have a look at the content of the French cookery courses offered by Alliance Française de Bristol with Isabelle as the French chef, have a look at the website. For more info...
If you would like to find out more about Isabelle, listen to our podcast on Iza and La Cuizine with a z: http://www.myspace.com/afbristol/music/songs/les-vins-rares-84950620
If you would like to read more recipes ( in English), go to Isabelle's website. For more info...

Sunday 28 October 2012

Did you know that our French drama course is starting on 6th November?

Audrey, French tutor at Alliance Française de Bristol, is resuming her very popular French drama courses this Autumn.
Can she tempt you to join up? Here is what she explains:
Bienvenue!
We are very happy to welcome you to this first session to learn French through drama. Learning and experiencing the language will happen in different ways:
 Each session will start with relaxation and breathing exercises, so you’ll learn through listening and being immersed in French ( écoute et immersion)
 We’ll do some pronunciation exercises ( exercices de prononciation)
 We’ll experience French sounds with our whole bodies ( expérimenter les sons du français à travers le corps)
 We’ll work on situations ( travailler à partir de situations)
 We’ll work on how to express feelings ( comment exprimer ses sentiments)
 We’ll discover some new vocabulary in context ( découvrir du vocabulaire en contexte)
 We’ll focus on one or more grammar point that we will particularly explore ( explorer la grammaire)
 We’ll write short dialogues / monologues for you to play ( écrire des dialogues ou monologues à jouer)
I And most of all, we'll have fun! ( et surtout, on va s'amuser!)

There are still a couple of places left on the course, do not hesitate to contact us, for more info...

Here is a short video of what happens at the end of the 10 sessions:




Sunday 21 October 2012

Did you know that L'heure Zéro is at Bath cinéclub next Friday?

Alliance Française de Bath is starting its new cinéclub season with L'heure Zéro adapted by Pascal Thomas from the novel by Agatha Christie called Towards Zero.
Guillaume Neuville has had the brilliant idea to invite his ex-wife ( son ex-femme) and his new wife ( sa nouvelle femme) to spend a few days at his rich aunt' s in Brittany! He would like them to become friends ( devenir des amies), there is a murder ( un crime ) and an enquiry (une enquête) ...... needless to say much more!
If you would like to find out who the murderer ( le meurtrier ou l'assassin) is, what is his/her mobile (son mobile), what clues ( des indices) are available to the police inspector ( l'inspecteur de police), join Alliance Française de Bath students on Friday, October 27th. For more info...
What about having a look at the trailer ( la bande annonce)?
http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18746173&cfilm=112190.html

Sunday 14 October 2012

Alliance Française de Bristol is going to have an evening of champagne tasting.

Lionel, specialist in French wines and an ex French teacher, is going to give students taking French tuition in Bristol with their French teachers, as well as their friends, a talk on champagnes followed by some champagne tasting ( dégustation de champagnes).

Here are some of the champagnes on offer:

Champagne Brut Réserve Bérèche     
One of Champagne’s rising stars ( étoile montante), Raphaël Bérèche has been working alongside his father Jean-Pierre at their 9ha estate of Bérèche et Fils since 2004, and today he is putting an increasingly personal stamp on this thoughtfully-run domaine. Bérèche’s wines are full in flavour and finely balanced, always showing a firmness of structure.

Champagne 7Crus Agrapart 
          

Agrapart’s wines are of uniformly excellent quality, with a naturally expressive and vinous character that makes them feel grown rather than made. Les 7 Crus is a consistently reliable value, and the other wines in the range offer increasingly more precise demonstrations of Côte des Blancs terroirs.

Champagne Rosé de Macération B. Lahaye   

Benoit Lahaye is a passionate advocate of natural winegrowing; the estate was fully converted to organic viticulture in 2003, and certified organic ( biologique ) in 2007. Lahaye’s wines are intense without being weighty, showing a vinous, concentrated character that clearly announces an emphasis on quality work in the vineyards.

All rather mouth-watering:  cela vous met l'eau à la bouche!

Here is Lionel explaining how he became passionate about wines in Les vins rares!

 Why not join us on November 2nd at 8pm, for more info...

Sunday 7 October 2012

La nuit blanche de Paris is back!


For several years now, there has been une nuit blanche à  Paris ( a sleepless night) on the first weekend in October ( see Alliance Française de Bristol blog last October for some background).
There are some museums that are open all night for instance but there are lots of very unsual events such a man creating a picture on the floor of le Palais de la découverte with thousands of shoes. A lady artist decided to bring colours to the smoke coming out chimneys from a factory burning our everyday rubbish. After listening to her short explanation you can actually watch the result on a video showing Paris by night, last night.
Or you can find out about a giant mobile by les Frères Ripoulain aux anciennes Halles de Paris ( near the Pompidou centre).


Enjoy this trip around Paris or join us for a course and come to Paris with us as some of our French teachers organize trips to various towns in France, Paris included! For more info...


Sunday 30 September 2012

Did you know the film Les Intouchables is showing at The Watershed in Bristol?

Les Intouchables came out in France in November 2011 and, immediately,  had a fantastic success ( a fait un tabac) . The two directors ( réalisateurs) Olivier Nakache and Eric Toledano depict the relationship between a quadriplegic ( un tétraplégique ), played by François Cluzet and his helper ( son aide à domicile ou son auxiliaire de vie), played by Omar Sy. This story is taken from real life: Philippe Pozzo di Boggo, a quadraplegic, wrote a book ( Le second souffle) in which he describes his life with his helper, Abdel Yasmin Sellou.


The film is full of humour, fun and at the same time, shows the spectator the everyday life of someone completely dependent on others who can suffer terrible pain.There is so much in this film: go and see it!!
Allez le voir, it is a must ( c'est incontournable)!!
It may inspire you to join a French class! For more info...

Sunday 23 September 2012

Did you know that Autumn started officially yesterday?

It is on the French calendar delivered each December by the postman, the calendar is called: L'Almanach du facteur ou Le Calendrier de la poste: 22 septembre: AUTOMNE
Here in Bristol, we know what Autumn means, it's been pouring down all day: il pleut des cordes or il pleut comme vache qui pisse.
But generally in Autumn:
Il fait frais: it's cool
Il fait de la brume: it's misty
Il fait du brouillard: it's foggy
Les jours raccourcissent: days are getting shorter
Les nuits s'allongent: nights are getting longer
Le soleil est plus bas à l'horizon: the sun is lower in the sky
Les feuilles jaunissent: leaves are getting yellow
Dans les vergers, on fait la récolte des pommes: apples are collected from the orchards
Cest la période des vendanges: it's grape picking season.

 Several French classes with Alliance Française de Bristol have read the book of short stories La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules de Philippe Delerm and Autumn reminds Martine, one of our French teachers, of one of the stories, Le pull d'automne. Here is an extract:

Alors il faut un nouveau pull. Porter sur soi les châtaignes, les sous-bois, les bogues des marrons, le rouge rosé des russules. Refléter la saison dans la douceur de la laine. Mais un pull neuf : choisir le nouveau feu qui va com­mencer de finir. Dans des tons verts? Un vert d'Irlande, pois cassé, brumeux, whisky rugueux, sauvage et solitaire comme les champs de tourbe, l'herbe rase. Mais roux ? il y a tant de rousseurs, che­velures ophéliennes, désir de goûter comme avant, pain-beurre-pain d'épice, forêts sur­tout, rousseur du sol, rousseur du ciel, insai­sissables odeurs de foires et bois, de cèpes et d'eau. Et grège, pourquoi pas ? Un pull à grosses mailles, à croisillons, comme si quelqu'un avait encore le temps de tricoter pour vous.

Come and join us to discover about French vocabulary, life, culture, literature and more.... For more info...

Sunday 16 September 2012

La lettre de Robin, second part:


Here is la lettre de Robin, La vie en famille, in Alphonse Daudet's style:

Le lendemain matin j’entendis l’aboiement féroce de Beowulf. Un des chats du quartier était dans l’olivier et il laissait pendre son cul exactement hors de la portée du chien. Furieux, Beowulf avait de l’écume à la gueule. Enfin, le petit garçon chassa le chat avec des pierres.

Maintenant c’était le tour des lapins qui jouaient au premier qui se dégonfle. Même les petits comprenaient que ce géant bruyant était vieux et lent donc ils pouvaient marcher la main dans la main pour faire un pied de nez à l’énorme chien sans peur d’être attrapés. La fureur du pauvre chien augmentait et j’étais au point de chercher mon fusil quand, troublé par le vacarme, le vieux hibou sinistre quitta le moulin et projeta un ombre sur le sol. Tout de suite, ces lapins courageux cherchèrent un abri en tremblant de peur.

Dans le calme revenu, j’entendis une voix inconnue.
« Bonjour monsieur, maman m’a envoyée pour tenir mon frère à l’œil. » Elle trouva amusant mon air perplexe. C’était une jeune fille de douze ou treize ans, non lavée et sous alimentée comme son frère mais elle était polie et, comme sa mère, jolie.

Un chien, des enfants… mon moulin était rempli de monde. Mon travail en souffrait et je languissais après la solitude. Mais une petite partie de moi aimait la compagnie agréable de ces jeunes.

Le cinquième jour, le facteur arriva.
« Une lettre, père Azan ? »
« Oui monsieur. Ça vient d’Arles »

Je l’ouvris avec impatience. Elle s’excusait d’avoir envoyé les enfants sans me demander. Mais elle avait des bonne nouvelles aussi. Elle pensait déjà à une nouvelle vie. Dans la diligence d’Arles elle aidait un autre passager quand quelqu’un avait pris sa valise par erreur. C’était le commencement d’une amitié avec cet homme respectable qui lui trouva du travail dans le magasin de ses parents et, maintenant, il lui faisait la cour. Quelqu’un allait venir chercher les enfants et le chien en deux jours.

Quand elle finit de mettre de l’ordre au moulin et nous nous asseyions tous au petit déjeuner, la jeune fille me lança un regard interrogateur et elle me demanda « Avez-vous aimé la vie en famille, monsieur ? »

Je pensais à mon abri qui me manquait, à mon écriture et au calme perdu. Puis je regardai les trois grands sourires devant moi. « Oui, vous allez me manquer ».

J’envoyai la jeune fille au marché pour acheter des bonnes choses à manger pour notre dernier repas ensemble. Elle rentra avec deux sacs lourds et nous travaillâmes tous les trois pour préparer un véritable festin. Il y avait de l’anchoiade, du saucisson d’Arles, des caillettes aux herbes, des escargots, du melon de cavaillon, du bleu de Queyras, des pates de Crouis, des pieds paquets, du nougat et des fruits confits. Nous nous assîmes dehors autour d’un bon petit feu. Nous mangeâmes de bon appétit, nous chantâmes de vieilles chansons et je racontai des histoires. Pour finir nous nous penchâmes en arrière pour regarder en haut comme les étincelles du feu fondent dans les étoiles. Pendant quelques moments, nous flottions tous les trois dans l’espace (pas le chien, c’est trop en demander !)

Le petit garçon desserra sa ceinture de deux crans et, les larmes aux yeux, me demanda « Pouvons – nous revenir un jour ? »

« Naturellement ! Je t’en prie. »

Je suis convaincu que le vieux chien me fit un signe de la tête.

Robin' s French teacher, Martine, hopes you have enjoyed the story: why not try your own and publish it in The Comments section!

If you wish to study with Alliance Française de Bristol whatever your level, come for a chat at Clifton library next Saturday. For more info...

Sunday 9 September 2012

Les Lettres de mon moulin by Alphonse Daudet inspired several students!

Martine, one of our French teachers, studied most of the Lettres with students who have a very good grasp of French.
Robin wrote a long Lettre the first part of which is published below. You will definitely feel Daudet's influence, which is a fantastic achievement in a foreign language.

LA VIE EN FAMILLE

Il faisait un temps admirable et je pensais à mon abri favori et à marcher parmi les pins parfumés. Chaque jour, chers lecteurs, je dois m’estimer heureux loin de votre Paris, bruyant et noir. Une telle liberté vaut une fortune !

Une voix m’appela et dans l’embrasure de la porte de mon moulin apparut une jeune femme. Je la reconnus comme la belle jeune paysanne que j’avais vue au marché du village où elle essayait sans succès de vendre de la lavande et des olives de pauvre qualité.
« Entre mon amie. Qu’est-ce que tu veux ? »

Elle entra, la fraîcheur des premières heures sur son joli visage. Ses vêtements en loques, elle ressemblait à un joyau dans une boîte cabossée.
« Je sais bien que vous êtes un homme gentil et j’ai besoin de votre aide. »
Les yeux pleins de larmes, elle était sur le point de sangloter. C’était difficile de résister à la tentation de la prendre dans mes bras.

« Mais bien sûr. Comment puis-je t’aider ? »

Elle me regarda directement dans les yeux. « Monsieur, je suis au bout du rouleau. Depuis la fermeture de la fabrique de soieries, il est impossible de trouver les moyens de vivre au village. Je dois aller chercher du boulot à Arles. Pouvez-vous, pendant trois ou quatre jours, vous occuper de mon chien s’il vous plaît ? »

« Oui, ça serait possible mais… »
« Merci monsieur, merci. Il ne vous donnera pas d’ennuis, il est vieux et lent… »
« Violent ?! » Je fus inquiet.
« Non, monsieur, vieux et lent, » elle articula, « et il s’appelle Beowulf. Le voilà. » Et avec ça elle disparut.
Je fouillais du regard le sentier dans la direction qu’elle avait indiquée et je vis à mi-distance une masse qui bougeait très lentement mais qui devenait de plus en plus grande. Quand elle arriva au moulin, c’était une véritable montagne de chien. Cette bête énorme et poussive était un chien des Pyrénées à grande toison blanche. Il entra dans le moulin, renifla un peu, me donna un coup d’œil indifférent et s’effondra dans l’embrasure de la porte qu’il bloquait complètement.

Aller se promener avec ce lambin géant était hors de question donc, avec difficulté, j’entrai dans mon moulin où je travaillais le matin puis je fis une sieste. Un son m’éveilla, c’était Beowulf qui était en train de manger mes manuscrits, tout le travail du matin.

Je criai « Non, non, non, ça suffit, vilain !! » Momentanément, Beowulf arrêta de mâcher les papiers, me donna un grand sourire et avala bruyamment la bouchée. En colère, je criai « Dehors, dehors. Quitte mon moulin ! » Il me regarda calmement en bâillant. J’étais en train de l’encourager avec un bon coup de pied au cul quand j’entendis une petite voix haute qui criait « Arrêtez, arrêtez ! »

C’était un petit garçon de six ou sept ans, pas aussi haut que le chien et qui serra Beowulf dans ses bras. Je lui demandai ce qu’il faisait là.

« Maman m’a dit que je devais vous aider avec le chien, monsieur. » Il sourit d’une manière charmeuse, malgré les stalactites de morve suspendues à ses narines. J’aidai le petit à se laver avec de l’eau et du savon. Puis je partageai avec lui mon humble pot au feu et, au lieu de l’engloutir tout lui-même, le bon petit gars en donna la moitié à son chien. Ils dormaient ensemble, tendrement enlacés, cet enfant et ce lion de chien sous un olivier près du moulin.

Watch this space for the next episode next week!

In the meantime, if you are tempted to join one of the French tuition groups in Bristol or in Bath, come to the enrolment nights tomorrow if you can, otherwise, there are other options to enrol.
In Bristol: For more info...
In Bath: For more info...

Sunday 2 September 2012

Have you read No et Moi by Delphine de Vigan?

It is the story of two young girls in Paris. The narrator, Lou, is a 13 year old with an exceptionally high IQ, she gets involved with No who is 18 and homeless. Usually, Alliance Française de Bristol publishes a positive feedback from students but this time, we're in for a change! This is what Hazel, a student in one of Martine's French classes, wrote:

Bonjour Delphine,

Je suis désolée mais j’ai peur de ne pas pouvoir recommander votre roman, No et Moi. En effet, j’ai trouvé le roman entier pas du tout convaincant. Je pense que mon antipathie existe parce que je ne peux pas accepter les personnages et leurs excentricités. A mon avis, ils ne vivent pas dans un monde véritable.

Arrêtez-vous un moment, Delphine ! Lou, si précoce, No, si endommagée, Lucas, si « cool », Anouk, si troublée-- tous, tous sont des clichés.

J’ai essayé d’imaginer ce que vous avez voulu accomplir mais finalement, je ne suis pas certaine.

Est-ce que vous avez voulu écrire un traité socio-politique ?

Si c’est cela, alors vos personnages sont trop extrêmes-- c’est seulement M. Bertignac et M. Marin qui ont l’air d’être normaux.

Ou, peut-être, vous avez décidé d’écrire un roman moral pour les ados ? C’est possible qu’il y ait des filles qui aimeraient relater à Lou leurs émotions envers leurs parents et les débuts des amours d’adolescents. Est-ce que vous avez donné assez de pensées à vos lecteurs ? Vers qui avez-vous visé ce roman ?

Ou bien, est-ce que vous avez voulu écrire une allégorie sur l’amour ? L’amour n’est pas une chose facile à expliquer et je me demande ce que vous voulez dire exactement sur le sujet. Est-ce que, quelquefois, l’amour seul n’est pas assez fort pour changer des choses ?

Est-ce que l’amour pour réussir a besoin de deux personnes qui veulent la même chose ?

Donc, Delphine, admettez­­-- dites la vérité !

Est-ce que vous avez voulu écrire un roman fondé sur l’allégorie Le Petit Prince par St Exupéry ? Pour moi, c’est la seule explication possible pour les stéréotypes que sont vos personnages et la seule explication pour l’intrigue.

Quel dommage que vous ne puissiez pas me convaincre de ce que vous avez voulu exactement accomplir.

Je suis désolée, mais je regrette, je ne pense pas que No et Moi soit un roman crédible.

Cordialement,

Hazel


If you wish to learn French, now is the time to join either Alliance Française in Bristol or in Bath. The Bath branch will be at The Farmer's market at Green Park Station, Green Park Road, on Saturday, 8th September between 9am and 2pm. For more info...

You can contact The Bristol branch to make a private appointment or you can meet them in different libraries at different dates in September. For more info...


Monday 27 August 2012

Do you know how to play pétanque? Come and watch a game in Bristol.

La pétanque is an outdoor game that you play with boules:


The word pétanque comes from the provençal: meaning pieds ( feet) and tanca meaning planté ( standing firm on one's feet). The game is thought to have been introduced by the Romans and has been played all over France ever since but the modern game follows the rule of the Provençal version. You can read about it in Le Château de ma mère by Marcel Pagnol.
Les boules were first made of argile ( clay), then pierre ( stone), bois (wood) and now acier ( steel).
You usually play in teams ( équipes) of two or three people and you can play on any terrain. The aim of the game is for the boules to get as near as possible to the goal ( le but ou le cochonnet). You need to throw ( pointer) the boule. You also try to stop your opponents to score by throwing ( tirer) your boule to hit their boule away from the goal. The first team to score 13 points has won.
If you would like to join students of Alliance Française de Bristol either to play or to watch next Saturday, check our website for more info...


If you would like to enrol on a French course, why not come to meet us on Saturday, 1st September at Redland library in Bristol. For more info...

Sunday 19 August 2012

Are you heading for France? Why not go to Les Baux de Provence?


Every year, you can go to a spectacular multimedia show ( un spectacle multimédia) with a different theme. The show is called: Carrières de lumière.
Pictures are projected against the stones, rocks and floors creating a fantastic atmosphere where the spectator is immersed in colours. It is like a carpet of pictures ( un tapis d'images).
This year, the show is: Gauguin VanGogh, peintres de la couleur ( painters of colours).



If you are tempted to go, here are the details: For more info...
If you go, tell us what you thought of the show in the Comments section.

Alliance Française de Bristol et Bath is soon going to be enrolling for French courses this September: watch this space! For more info...

Monday 13 August 2012

Another letter in Alphonse Daudet's style with a connection with the olympic games!

Geoffrey who is a student in Martine's French class wrote his own letter which will remind you of La chèvre de Monsieur Seguin, a classic known by nearly everyone in France. It is very appropriate to publish it now as it is about a football game, so c'est un clin d'œil aux JO! The little boy described in the story is unlikely to ever win une médaille but he should not end up with the same fate as la petite chèvre de Monsieur Seguin! Enjoy Goeffrey's story and perhaps go and read Daudet's tale too if you don't know it.

Poussin sous le soleil
Le foot est souvent le jeu favori des jeunes garçons, il s’imaginent facilement être le champion sans égal dans le pays. Chaque plaisir a son côté noir, l’hiver avec ses vents, son froid, le ballon lourd et les crampons boueux. Mais ce samedi après-midi il y a du soleil, le match bat son plein, les jeunes de notre village ont quand-même du mal à jouer contre l’équipe opposante, notre avant-centre se tient trop en retrait, il ne prend pas le match assez au sérieux. Il est plus petit que l’avant-centre de l’autre côté, il est penseur, toujours dans ses rêveries. La chaleur le fait songer aux collines autour du village, où il imagine être reçu comme un roi, où les châtaigners se baisseront pour lui dire bonjour. Le paysage vallonné là-haut lui fera fête.

<> lui hurle le capitaine <>. Notre pauvre héros se décide cependant à tenir jusqu’à la fin du jeu et il l’a accompli.

(La chèvre de M.Seguin, Alphonse Daudet)

As well as offering French lessons, Alliance Française de Bristol et Bath organizes events.
The next one is on Saturday, 1st September: come and join our tournoi de boules in Bristol! For more info...

Sunday 5 August 2012

Have you read Les lettres de mon moulin by Alphonse Daudet?

Martine, one of our French tutors, studied them with her Tuesday French tuition class earlier on this year. Her students enjoyed the humour, the style and the atmosphere created by Daudet very much. She then asked her students, an advanced group, to write a letter in a similar style. Here is what Alan wrote:

[Une lettre de ma valise]
Mon cher Daudet,
Je dois te raconter une petite histoire amusante ― l’histoire d’un événement qui m’est arrivé au cours de mon voyage à notre île bien aimée ― la plus belle île du monde ; oui, tu l’as deviné, La Corse.

Après être arrivé à l’aéroport de Roissy à Paris, je suis entré dans la grande aérogare 2E. Comme tu sais, j’ai fait ce voyage mainte fois, et je connais bien l’aérogare. Donc, j’étais sûr que je savais trouver l’arrêt du Roissybus pour aller au centre de Paris.
MAIS, cette fois, je me suis rendu compte que j’étais paumé, tout à fait déboussolé. Le bâtiment était an train de << modernisation >> et les travaux avaient complètement caché le nouveau chemin qui menait à l’arrêt !

Après avoir réfléchi pendant un moment, j’ai pensé que j’allais dans le mauvais sens et, pour vérifier, j’ai décidé de demander à quelqu’un ― mais, à qui demander ? Evidemment, pas aux autres voyageurs, qui allaient et venaient en toutes directions, dont la plupart avaient la mine perplexe ― comme la mienne.
Enfin, J’ai repéré trois hommes habillés en complet, très nets ― très << officiels >>.
C’étaient, sans doute, des cadres de l’aéroport. Un d’entre eux était moins grand que les autres et, étant petit moi-même, j’ai décidé de lui poser ma question. Ce monsieur m’a répondu poliment et clairement, et il m’a montré le bon chemin pour l’arrêt.

Or, pendant notre brève conversation, je me rendais compte que ce monsieur ressemblait beaucoup au Président de la République sortant ― M. Nicolas Sarkozy !! Hâtivement, je l’ai bien remercié et je me suis dépêché vers l’arrêt ― je n’osais pas du tout me retourner pour lui jeter un coup d’œil à la dérobée !

Est-ce possible, mon cher ami, que j’aie vraiment vu le Président sortant dans
son nouveau boulot ??
Cordialement, Frédé

I hope you appreciate Alan's humour!! Alan started with Alliance Française in Bristol at an intermediate level and has been steadily improving, as can be seen from his writing, his oral French is excellent too.

You may like to join one of the Alliance Française de Bristol or Bath this September to be able, one day, to write in French as well as Alan. For more info...

Not to forget les JO: some journalists, based at L'Institut français in London, have created a website full of videos and articles in French about the impact of the games ( les jeux ) on London. For more info...

Londres: médaille d'or de la propreté!


Monday 30 July 2012

Les jeux olympiques have started in London!

Les jeux olympiques or JO were re-introduced in 1896 by le baron Pierre de Coubertin in memory of the antique tradition and they took place in Athens.
The second JO happened, in total confusion, over 5 months, in Paris in 1900.

By 1920, the flag, le drapeau, with the 5 rings, les cinq anneaux, designed by Pierre de Coubertin appeared.
Les cinq anneaux, bleu, noir, rouge, jaune, vert linked together ( entrelacés) on a white background, un fond blanc, represent the five united continents and at least one colour of the 5 colours can be found on the national flags.

The first Winter olympics, les jeux olympiques d'hiver, took place in Chamonix in 1924.
The 1924 Olympics were again in Paris, but better organized this time and the motto, la devise, Citius, Altius, Fortius ( plus vite, plus haut, plus fort) ( faster, higher, stronger) was used.
1928 in Amsterdam saw the first olympic flame ( la flamme olympique) and the first relay of the flame ( le premier relais de la flamme) was introduced in Berlin in 1936.
Ludwig Guttman, a neurologist at Stoke Mandeville hospital near London put together the first paralympic games ( les jeux paralympiques) in 1948.
The best athletes win medals ( des médailles): médaille d'or, d'argent et de bronze.


On the second day of the games, France has won deux médailles d'or in swimming:
400m nage libre chez les femmes ( free swim for the women): Camille Muffat
Relais 4x100m chez les hommes.
We'll see what happens in the next few days.

If you wish to join a French course in Bristol or in Bath, have a look at the website. For more info...

Monday 23 July 2012

Did you know that Le Tour de France finished yesterday?

I am sure that if you are French or British, you do know!! What a splendid win by Bradley Wiggins, le vainqueur du Tour ( the winner) who wore le maillot jaune ( yellow jersey) for 14 étapes ( stages) and a fantastic display by his team right through Le Tour, without forgetting the great sprinter Mark Cavendish and the young, very promising cycliste Chris Froome! And of course, there was Thomas Voeckler, le Français meilleur grimpeur ( king of the mountain) who won le maillot à pois rouges (white jersey with dots).


Le Tour de France is also called La grande boucle ( the big circle) at it covers most of France in vingt étapes for a total, this year, of 3496,9 km.
Some étapes are sur le plat ( on the flat) some are dans les montagnes ( in the mountains) and some are les étapes contre la montre ( time trials).
With each stage there are les échappées ( this is the group of riders that get to the front of the race) ahead of le peloton which is the main group of cyclists.
La voiture balai is for those who can't keep up or have given up so they get picked up by the big minibus which follows the race.
If you wish to find out more about this fantastic event, go to TV5 website. For more info...
Next year, le Tour will start en Corse (in Corsica), so book your holiday early!!!
If you would like to find out more about French culture and French regions as well as improve your French, why not join one of our French tuition classes starting in September. For more info...

Saturday 14 July 2012

Le jour du 14 juillet...

Do you know what 14th July stands for? It is a commemoration of the storming of the Bastille (la prise de la Bastille) which happened on 14th July 1789, during the French revolution (la révolution française). It was a very important symbol, even if only seven prisoners were freed on that day - the prison was almost empty!
Nowadays a large military parade (un défilé militaire) is held on Champs Elysées, and in the evening, most towns and villages celebrate with fireworks (les feux d'artifices).
 
Credit: Celeste Hutchins

The famous French singer Georges Brassens had a different take on the day, and in one of his most famous songs entitled Bad Reputation (La mauvaise réputation), he sings:

Le jour du 14 juillet, je reste dans mon lit douillet,
La musique qui marche au pas, 
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux



On the 14th of July
I keep to my cosy bed
The marching music
Holds no interest for me
Yet I don’t harm anyone
By not listening to the bugle
But good folk don’t like it when
You follow another way than theirs

If you would like to listen to the song, you can find one of many versions here, with a translation:
http://brassenswithenglish.blogspot.co.uk/2008/02/la-mauvaise-rputation.html





Sunday 8 July 2012

Discover the "Dame à la licorne" tapestries:

Have you ever heard of 'The Lady and the Unicorn' (la dame à la licorne)?
It is a series of tapestries (tapisseries) from the late 15th century, considered to be one of the greatest works of art from the Middle Ages. You can now see it in Cluny Museum in Paris. Five of the tapestries depict one of the five senses:
Smell (l'odorat)
Hearing (l'ouie)
Sight (la vue)
Touch (le toucher)
Taste (le gôut)
Sight (la vue)

The last one, À Mon Seul Désir, is thought to represent generosity (la largesse). Each of the 6 tapestries include a woman (une dame) and a unicorn (la licorne) as well as a lion (un lion) and several other animals (can you spot the whispering rabbit?).
Why not discover more on the museum's website, or better, go and see it in person this summer?

Sunday 1 July 2012

Who's in for a game of pétanque?


Audrey and her students have recently had a game of pétanque in Queensquare. If you have never played, you might want to give it a try on your next holidays in France. It is played with metal balls (boules) and a smaller wooden one (le cochonnet). The aim is to get your balls as close to the cochonnet as possible.
Whether you decide to roll a boule as close to the cochonnet as possible (pointer) or you are trying to strike the opponent's boule out of the way (tirer) is up to you; you will find a lot of French people playing pétanque and drinking pastis (aniseed alcoholic drink) at the same time!

If you would like to give pétanque a try, why not join us on Saturday 1st  September in Queensquare at 4.30 pm? Spaces are limited so please let us know in advance if you would like to come!

Saturday 23 June 2012

Did you know that La fête de la musique took place all over France on 21st June?

La fête de la musique started on 21st June 1982, it was promoted by Jack Lang who was then Minister of culture ( ministre de la culture) under the president of France ( le président de la France ), François Mitterrand.

Here is a link to a video produced by l'INA ( Institut National de l'audiovisuel) on an event in 1982, in Puteaux , near Paris:

Every year, on 21st June, there are events all over France when amateurs and professional perform in the streets. You can have:
Des chanteurs
( singers)
Des chorales ( choirs)
Des groupes ( bands)
Des fanfares ( brass bands)
Des quatuors ( quartets)
Des duos ( duets)
With all sorts of instruments, such as:
Des violons ( violins)
Des violons alto ( violas)
Des violoncelles ( cellos)
Des contrebasses ( double bass)
Des flûtes ( flutes)
Des clarinettes ( clarinets)
Des trompettes ( trumpets)
Des tambours ( drums)
Des batteries ( drumkits)
and plenty more....

Alliance Française de Bristol et Bath did not celebrate la fête de la musique but the Ecole Française de Bristol did and several French tutors from the Alliance joined in. Ecole Française de Bristol teaches young children from the age of 3 to 12 or 13 and then, students come to French lessons to Alliance Française either in Bristol or in Bath. For more info...


Sunday 17 June 2012

Did you know that it is father's day in France too?

C'est la fête des pères! Time to make a cake perhaps.... Read the poem below about a cake written by Alice, a student in Gwen' s French tuition class. She started with a tiny bit of French and this is what she could write after a few months of French lessons in a group of 8 students:

Dans une ville il y a une rue
Dans la rue il y a une maison
Dans la maison il y a un couloir
Dans le couloir il y a une cuisine
Dans la cuisine il y a une cuisiniere
Dans la cuisiniere il y a un four
Dan ce four il y a un gateau!

Le gateau est prêt!

Le gateau renversa le four
Le four renversa la cuisiniere
La cuisiniere renversa la cuisine
La cuisine renversa le couloir
Le couloir renversa la maison

Et tout le monde mangea le gateau!
Alice

Our French intensive classes are nearly all full for June and July, but we'll be starting our regular French lessons in September. For more info...

Sunday 10 June 2012

Did you know that it is the tennis final at Roland Garros this afternoon?

The final ( la finale) is between Nadal and Djokovic under rather grey skies in Paris.
Why are the stadium and the tournament called Roland Garros? Roland Garros, who lived at the beginning of the 20th century, was more of a football player than a tennis man although he did play tennis with his friend, Emile Lesieur. Roland Garros is mainly known for his bravery as an airpilot during the first world war. When the tennis stadium was built so that the Coupe Davis could take place in Paris in 1927, Emile Lesieur, who was then president of Le stade français, insisted that the stadium should be named Roland Garros in memory of the very brave airpilot of the first world war. Roland Garros was killed in October 1918 during a fight above the Ardennes.
Here is some tennis vocabulary :
A as in 30A: equality of points during a game such as 30-30
As: ace
Juge de chaise ou arbitre de chaise: main umpire who sits on a raised chair.
Juge de ligne: line judge
Juge de filet: net judge
Balle de match: match point
Balle de set ou de manche: set point
Break: same as in English
Double faute: double fault
Faute: out
Terre battue: clay court
Tie-break ou jeu décisif
Let ou filet
Rallye:
same as in English

We have been busy organizing our intensive French courses and now, nearly all the classes in Bristol are full but do consider joining our regular French lessons in September. For more info...

Sunday 3 June 2012

Did you know that it is Mother's day in France today?

La fête des mères is a tradition that goes back to the ancient Greeks and appeared in England in the 15th century when it was called Mothering Sunday, it became official in the UK in 1914.
It started being mentioned in France in the early 20th century but officially, in 1929, and was called: la journée des mères. Under le régime de Vichy, in 1941, le maréchal Pétain asked for it to be put in the calendar ( le calendrier) and became la fête des mères. It became a law in 1950 and it was decided it would take place on the last Sunday in May unless it coincided with Whitsun ( la Pentecôte) in which case it would be a week later. This is exactly what has happened this year so today: dimanche 3 juin, c'est la fête des mères!
Of course, children make cards and presents at school and give them to their mothers, here is an example:


If you would like to find out more about France, think of joining one of our French tuition classes in Bristol or in Bath. For more info...

Sunday 27 May 2012

Did you know that Le Festival de Cannes chose the best film of the year this evening?

The jury ( le jury) du Festival de Cannes chose Michael Haneke' s latest film, Amour to receive La Palme d'Or.

The main actors of Amour are French: Jean-Louis Trintignant and Emmanuelle Riva, which is rather nice as no French film and no French actors were rewarded this year.

Le Festival de Cannes which was called until 2002 Le Festival International du Film drew, yet again, lots of stars who climbed the famous stairs ( les marches ) on the red carpet ( le tapis rouge).
The festival started in 1946 and La Palme d'Or was introduced in 1955. The design is taken from Cannes coat of arms ( les armoiries )


and is also a reminder of the palm trees ( les palmiers sur la Croisette ) where all the starlets ( les starlettes ) congregate in the hope of finding fame!

Watching and discussing films are very popular activities among students taking French tuition with Alliance Française de Bristol et de Bath.
If you are interested in films, come to us! For more info...

Sunday 20 May 2012

Did you know that Alliance Française de Bristol is organizing a guided walk of Bristol, in French?


Anne, French tutor and qualified guide, is taking a group of students having French tuition with Alliance Française around Bristol on 24th May.
La visite guidée will be entirely in French and will enable students to discover Bristol through its architecture, its culture, its people and its street art.
It is appropriate to choose a poem written by one of our students on Bristol. Marion joined Gwen's French class after Christmas with very little French. This is what she was able to write in April:

Dans Bristol
Dans Bristol il y a une colline
Dans cette colline il y a une rue
Dans cette rue il y a une maison
Dans cette maison il y a un couloir
Dans ce couloir il y a un escalier
Dans cet escalier il y a une chambre
Dans cette chambre il y a un lit
Dans ce lit il y a un père
Dans ce père il y a une bouche
Dans cette bouche il y a un ronflement
Le ronflement (comme un rouleau compresseur) renversa le père
( et la mère
et les enfants)
Le père ( et sa bouche) renversa le lit
Le lit renversa l'escalier
( avec la mère et les enfants)
L’escalier renversa le couloir
Le couloir renversa la maison
La maison renversa la rue
La rue renversa la colline
La Famille de Berker se trouva dans Bristol centre pour le petit déjeuner
Marion

If you would like to find out more about the guided walk ( there are a couple of places left) go to our website. For more info...

Sunday 13 May 2012

A liitle poem written by a student in one of the French classes in Bristol:

Our French teacher, Gwen, has a group of students who hardly had any French when they started in the Autumn, here is a poem written in March by Klaudia:

Sous la maison il y a un petit appartement.
Dans le petit appartement il y a un escalier.
Sous l'escalier il y a une piece.
Dans la piece il y a un petit chat.
Dans le petit chat il y a une souris.
Dans la souris il y an une petite graine.

La petite graine dort dans la souris.
La souris dort dans le petit chat.
Le petit chat dort dans la piece.
La piece dort sous l'escalier.
L'escalier dort dans le petit appartement.
Le petit appartement dort sous la maison.
Et tout va bien.

Our French intensive courses will be starting in June for Alliance Française de Bristol only, not Bath. Enrolment is on Thursday, 17th May or on another date to suit you. Contact us soon if you wish to join, for more info...