Sunday 24 November 2013

On a cold and damp November afternoon, Hazel is transporting us to sunny and bright Marseille:

In the Summer, Martine, French teacher at Alliance Française de Bristol, took a group of students to Marseille where they discovered the beauty of Marseille, immersing themselves in its life and its culture as well as speaking French all the time.
Below is what Hazel, one of the students, wrote on her return:
Marseille
La deuxième ville de France, la gardienne de la Méditerranée, une ville imprégnée d’histoire, établie dans un paysage de couleurs criardes mais alors- la magie de cette ville !
Il serait très facile de s’étendre sur ses attractions touristiques : la montée à Notre Dame de la Garde a demandé beaucoup d’efforts - mais j’y suis arrivée. L’excursion au Parc National des Calanques était renversante, sensationnelle, fantastique - un jour qu’on n’oublie jamais.
Mais quand j’étais à Marseille, mon imagination vivait dans le passé- je pouvais voir arriver les marins grecs de Phocée  qui ont fondé la ville la plus ancienne de France. Et après les Grecs, les Romains. Au Moyen Age, Marseille était devenue une ville construite à l’image de tant d’autres villes de cette époque.
Et le port prospérait- le commerce faisait des liens avec les pays de la Méditerranée, particulièrement avec les pays de l’Afrique du nord. Ainsi, le commerce apportait un mélange de peuples- la ville était le creuset de bien des nationalités et des cultures.
Les Marseillais n’ont pas voulu se conformer- ils ont toujours essayé de conserver une certaine spécificité. Leur Marseille était leur Marseille ! Une ville peut-être mais composée d’individus.
Et puis, la révolution française les enflammait- la ville a envoyé 500 volontaires à Paris et là, à un banquet organisé par la ville de Marseille, un certain François Mireur a chanté une chanson composée à Strasbourg par un révolutionnaire, Rouget de Lisle. Soudain, la chanson était le toast à Paris. Ainsi, la chanson révolutionnaire composée en Alsace qui enflammait les gens dans toute la France a le nom de Marseillaise d’après la première ville de Provence !
Aujourd’hui, les temps ont changé. Marseille connue pour son anarchie, ses crimes, est la cité européenne de la culture. Une ville sérieuse, une ville qui montre une vie qui est riche et qui aspire, avec ses musées, ses arts et ses sites historiques. Le vieux port est plein de symboles de richesse- yacht après yacht après yacht. Des restaurants, des bars, des boutiques- tous les signes du tourisme sont là. Mais si on ferme les yeux, on peut entendre et sentir le passé- l’odeur des poissons, les cris des marins, le grincement des mâts et si on garde le silence, on peut sentir le milieu dans lequels personnages suspects et louches se cachaient dans les histoires de Marseille.
Hazel


Hopefully, as well as being impressed by Hazel's French, you'll feel like discovering this amazing city and perhaps you'll want to join one of our French courses, we offer all levels. For more info...

Sunday 17 November 2013

Le mot de la semaine ( the word of the week) in Emilie' s class.

Emilie's French class did some French vocabulary and stories on Halloween. You can see some of the stories on the blog of 30th October ( le 30 octobre).
Emilie then asked her students which new word they had preferred. Below is the word chosen by one student:
Le mot nouveau que j’ai appris et j’ai préféré est ‘la grenouille’.  Quand nous avons joué les mots croisés à l’halloween c’était vraiment amusant .

Here are some more stories written by Emilie' s students from her Wednesday evening French class.
They had to create a story with the following words:

Créez une histoire avec les mots suivants:

                               une fée ( a fairy)  – une pizzaun trésor ( a treasure) – un lapin ( a rabbit) - comprendre ( to understand) – attendre ( to wait for) – battre ( to beat)   – déduire ( to deduct)

ThE aNgRy RaBbIt, FaIrY, pIzZa & BuRiEd TrEaSuRe


Un lapin en colère appelé Dutch vit dans son terrier dans un champ. Un jour, il commande une pizza à emporter. Il attend pendant une heure à passer. Non une pizza! Il ne comprend pas pourquoi il faut tant de temps pour arriver. Il décide de quitter son terrier et rencontre une fée. Elle raconte le lapin en colère que sa pizza a été enterrée dans un coffre au trésor. Dutch bat la fée et il en déduit que la pizza ne vient pas!
Nick 

Une fée, elle s'appelle Fifi et un lapin, il s'appelle Fluffy, ils habitent dans une maison dans le primevère bois. Fluffy déteste Fifi parce que Fifi a un trésor sous la terre. Fluffy ne comprend pas pourquoi elle ne partage pas le trésor.
Lundi Fluffy cuit une pizza pour leur déjeuner quand Fifi ne regarde pas, il lui donne un coup sur la tête. Après dix minutes, il attend dans le bois alors il détruit le trésor pour que personne ne le trouve jamais.
Judi

 


Un lapin et une fée font une chasse au trésor. Le trésor est une pizza et le lapin a très faim. Il veut battre la fée et manger la pizza.
Mais la fée ne comprend pas pourquoi le lapin veut gagner; il est trop gros et il doit maigrir. Pour aider le lapin à maigrir la fée attend que le lapin cherche de son côté et puis la fée détruit la pizza.
Steve


You can come and join Alliance Française de Bristol or Bath to learn to write some stories, to learn some basic French or to improve your already good French. We still have a few places, for more info...

Sunday 10 November 2013

Did you know that there will be a workshop on French cheeses on 14h November in Bristol?

Julien, French teacher with Alliance Française de Bristol is going to present a variety of French cheeses with some wine to accompany the cheeses, of course.
Did you know that there are more than 350 cheeses in France?


You can find different cheeses all over France as the map above shows you.
Here is a small number which you may be able to buy in England:
Epoisses: comes from the village called Epoisses in Burgundy. It is made from cow's milk ( lait de vache) and is a soft cheese ( fromage à pâte molle).
La fourme d'Ambert: comes from Auvergne, this cheese dates back to Roman times. It is also made from cow's milk ( lait de vache), it is a blue cheese ( un fromage à pâte bleue).
Le livarot: comes from the village called Livarot in Normandy, also made from cow's milk ( lait de vache). It is a soft cheese ( fromage à pâte molle) but with a pungent taste (un goût corsé).
Le cantal: comes from the area called Cantal in Auvergne. It is also made from cow's milk ( lait de vache) but is a hard cheese ( fromage à pâte dure).
Le chèvre: you can find different kinds of chèvres from Corsica to the Cévennes and up to the Poitou. These cheeses are made from goat's cheese ( fromage de chèvre), they can be soft or hard, creamy ( crémeux)  or dry ( sec).

Julien is going to talk about the different kinds of textures ( pâtes ) and will explain how to eat the cheeses and with which wines.
This French worshop is full but there will be another one on Friday, January 31st, 2014.
GIFT VOUCHERS ARE AVAILABLE as it can make a nice Christmas present. For more info...

Sunday 3 November 2013

Did you know that Alliance Française de Bath is showing Le bal des actrices?

Le bal des actrices is on at Alliance Française de Bath cineclub on Friday 8th November, for more info...
Maïwenn, the producer, decided to do a documentary/ fiction on actresses: well-known, unknown, intellectual or funny ones. You'll see Jeanne Balibar, Romane Bohringer or Julie Depardieu for instance. You'll discover some unusual sides to the actresses under the direction of Maïwenn but, Maïwenn will too find herself manipulated by some of the actresses.
Go and find out more for yourself and write some comments about the film next week!