Saturday 28 December 2013

La mère Noël et son facteur ( mother Christmas and her postman) suite et fin:

Here is the second part of the 2013 Christmas sketch, written by Robin in Martine's Tuesday morning French class.
The title is, if you remember from last week: L'affaire du triangle des Bermudes..... why such a title?
Here is part of the explanation which you'll be able to read in French below: four in Martine's French group left last Summer, either because of family reasons or work, Robin, with his usual sense of humour, imagines how these students have disappeared!!

L'AFFAIRE DU TRIANGLE DES BERMUDES, suite et fin:
LF : Oui Chef.  Cette dernière lettre est pour Alan, à nos bons soins.  Malheureusement, je l’ai ouverte par accident. 
MN : Alan ?
LF : Oui, le membre le plus intelligent du groupe du mardi matin de Martine.
MN : C’est le groupe qui a beaucoup aidé Père Noël dans le passé ?  Nous leur devons beaucoup.
LF : Bien sûr mais cette lettre m’a inquiété parce que c’est un formulaire de demande d’entrer dans la Légion étrangère.
MN : Si c’était François Hollande qui le voulait, j’aurais pu le comprendre, mais Alan ?  Ce n’est pas logique.  Je sais qu’il aime bien la Corse mais, en tout cas, il n’est pas de toute première jeunesse. 
LF : Je voudrais bien le voir faire de la gymnastique en chantant « Non, je ne regrette rien » ! … Mais, non, sérieusement, je me fais du souci pour ce groupe.  Quatre membres ont claqué la porte ou sont disparus en six mois.  Quand notre légionnaire Alan mettra son képi ça sera cinquante pour cent du groupe qui auront disparu !  Apparemment, l’Alliance appelle ce groupe de Martine leur triangle des Bermudes.  Et maintenant on dit que Maureen et Robin se sont échappés en déguisement.
MN : Ça ne peut pas être la faute de Martine ; c’est une prof exemplaire et elle est très gentille.
LF : Les plus beaux rosiers ont les épines les plus aiguisées !  A mon avis, la police devrait creuser dans le jardin de Martine pour chercher les cadavres. 
MN : C’est scandaleux !!  M le Facteur, vous dépassez les bornes.  Je regrette maintenant de vous avoir donné ces romans policiers de Fred Vargas qu’Alan a recommandés.
LF : C’est toujours le personnage le moins probable qui est le coupable.  Croyez-moi !
MN : Ça suffit !  Un mot de plus et je vous enverrai travailler comme garçon d’écurie pour les rennes.  Je peux vous assurer que Sue, Helen, Ginny et Cristina sont en bonne santé et qu’elles avaient des excuses raisonnables pour quitter le groupe.
LF : Pardon Chef.  Je suis désolé.  Camembert.
MN : Camion vert ?  Non, je prends le traineau rouge comme d’habitude.
LF : Non, Chef, j’ai dit camembert – un fromage pour ma liste.  Je vais vous acheter un appareil acoustique pour Noël.
MN : Vous êtes très gentil mais je n’en ai pas besoin.  Je veux bien faire quelque chose pour remonter le moral des survivants de ce groupe du mardi matin.  Ce n’est pas facile pour eux de regarder les chaises vides et penser aux amis perdus.
LF : Bien sûr, Chef.  Vous pouvez les emmener passer une journée à Bath et leur payer un repas fameux aux Pump Rooms. 
MN : Bonne idée, et je veux trouver une bonne surprise individuelle pour chacun.
LF : Mais Martine leur a déjà donné des chemises splendides.
MN : Oui, c’était gentil mais je veux les bichonner.
LF : Ben, alors, pour Geoffrey vous pouvez payer une séance dans le spa où il peut nager, se servir du jacuzzi et du sauna et aussi prendre plaisir aux attentions d’une masseuse personnelle.
MN : Génial !  Et pour Alan je vais acheter un billet pour le Little Theatre cinéma où on passe « La Vie en rose », une séance spéciale pour les spectateurs qui veulent chanter en chœur.
LF : Sensas, Chef !  J’ai une idée pour Helen. Son fils habite au Japon et elle s’intéresse à la culture orientale donc je propose pour elle une visite au Museum of East Asian Art à Bath avec un tour guidé individuel et un cours bref sur comment devenir une geisha.
MN : Super ! On m’a dit que la cérémonie du thé est très sensuelle. Pour Sarah, je vais organiser une soirée de karaoke dans le Pig and Ferret où on ne chante que Françoise Hardy.  Et de plus, si les dates sont convenables, je payerai le groupe de jazz de son fils pour jouer aux Pump Rooms.  Ça sera une nuit mémorable !
LF : Alors c’est tout décidé.
MN : On ne doit pas oublier Martine.  Elle a une patience d’ange.
LF : Ah, oui, naturellement.  Je propose pour elle un vol dans un ballon montgolfière.
MN : Bonne idée, mais à quelle destination ?
LF : Sans aucun doute, elle doit aller à Poil !!
MN : Cela fera connaître l’Alliance Française de Bristol !
LF : Joyeux Noël Mère Noël.
MN : Bonne Année M le Facteur.


Pierre Perret, the famous French singer has written a song called: Mère Noël in which he asks:
" Mère Noël , mère Noël, où êtes-vous?    ( Mother Christmas, Mother Christmas, where are you?)

  Mère Noël , mère Noël, montrez-vous!" ( Mother Christmas, Mother Christmas, show yourself! )

Here she is, reading the sketch with Robin, her postman: 


If you would like to listen to the song, click on this link: http://www.youtube.com/watch?v=Eb9osDJvBRA

Our French lessons resume the week of 6th January, if you wish to join one of the regular French tuition groups, we still have some places left, for more info...




Sunday 22 December 2013

Our Christmas story 2013!

Robin, student in Martine's French class on Tuesday mornings, has shown his imagination, sense of humour and good standard of French once again. Here is the first part of the Christmas story with our now famous Mère Noël ( Mother Christmas) and le facteur ( the postman). Robin, who plays the part of le facteur, has been to one of Alliance Française workshop on French cheeses and as you will read, remembers their names well!

 L’AFFAIRE DU TRIANGLE DES BERMUDES A NOEL
Le Facteur : Mère Noël ! Cela fait trois jours que je ne vous ai pas vue !
Mère Noël : J’avais des difficultés à cause d’un journaliste du Figaro qui a harcelé nos elves.
LF : Mais pourquoi ?
MN : Il a découvert que j’ai donné du travail dans l’atelier à Léonarda.
LF : Mais le gouvernement l’a foutue dehors, c’est illégal de l’employer.
MN : Oui, je le sais bien mais elle me fait pitié depuis ses ennuis.
LF : Port Salut !
MN : Pauvre salaud ?!!  Surveillez votre langage M le Facteur !
LF : Non Chef, j’ai dit Port Salut…le fromage.  Je vais boire un coup avec Nez rouge ce soir et je lui ai parié que je pouvais identifier plus de fromages français que lui.
MN : Mmm, il y a le St Nectaire, le Comté,  le St Marcelin, l’Ossau Iraty…(en se rendant compte qu’elle s’est écartée de son sujet) Mais je n’ai pas de temps pour de telles choses frivoles ! Je vous ai demandé d’ouvrir toutes mes lettres.
LF : Bien sûr, Chef.  Je suis sur la brèche sans cesse !  Il y a un tas de courrier des fans ; vous êtes devenue vedette – tout le monde vous aime !
MN : Ce n’est pas possible !
LF : Mais si, ils préfèrent une Mère Noël.  Vous en avez jeté un max.  Time Magazine veut avoir une photo pour leur couverture, le Women’s Institute d’Angleterre veut que vous leur fassiez un exposé.
MN : Oh la la ! Je n’ai aucune recette pour la confiture.
LF : Quelqu’un ici du palais de l’Elysée veut savoir si vous accepteriez la Légion d’honneur.
MN : Si Bob Dylan peut en avoir une, pourquoi pas moi ?
LF : Ben, écoutez, voici le meilleur, c’est une offre de mariage…
MN : Ce n’est pas vrai !
LF : Si, si, votre mari possible habite en Mongolie dans une yourte – c’est un chaman.  Oh, elle pue, sa lettre !
MN : Quelle horreur !
LF : Une ici de Bretagne, une demande d’un fermier qui vous propose un changement de chapeau.  A son avis, au lieu de votre couvre-chef traditionnel, vous devriez porter un béret rouge.
MN : Il peut toujours rêver !  Quelle bêtise.
LF : Néanmoins, il faut profiter de votre popularité courante donc les elves ont fabriqué deux nouveaux dessins de T-shirt.  Un avec le  slogan MERE NOEL MAITRISE LE CIEL.
MN : Je fais des réserves sur ça, c’est provoquant.  Nom de dieu, je ne suis pas une équipe de football !
LF : Mais, Chef, ils se vendent comme des petits pains.  L’autre a sur le devant : MERE NOEL EST SAGE ET BELLE avec une tempête de neige en paillettes.
MN : Ah, chouette !   
LF : C’est certain que le Front national ne vous aime pas.  Ils ont fabriqué leur propre T-shirt avec les mots : MERE NOEL N’EST PLUS ACTUELLE. 
MN : Méchant.

MN : Et ces lettres de Russie ?
LF : Une est de ce con de Depardieu, en Sibérie,  qui commande son cadeau de Noël qui doit être une couverture chauffante. 
MN : Quel toupet !  Je vais lui trouver une couverture qui va lui envoyer une grande décharge électrique.
LF : Super, Chef !  L’autre est une lettre de soutien de Pussy Riot.  Elles disent qu’elles sont très contentes de voir une telle femme à un poste si important.
MN : Ah, c’est touchant ça.
LF : Une lettre ici de Hollande.
MN : Les Pays Bas ?
LF : Non, des sondages bas : notre François.  Il est désespéré, le pauvre.  Il y a des taches de larmes sur le papier.  Il veut une séance des photos avec vous pour la presse.  Il veut partager votre popularité.  Chaumes !
MN : A vos souhaits.
LF : Quoi ?
MN : Vous avez éternué comme ça : tschoom !  Ce n’est pas le temps de devenir malade.
LF : Non, non, j’ai dit Chaumes – un autre fromage.
MN : C’est presque Noël, il faut rester vigilant.  Ça suffit les fromages, hein !
LF : Oui Chef.


Why the title: L'affaire du triangle des Bermudes? All will be revealed next week!
Here is a photo of Mère Noël, played by Maureen and le facteur, played by Robin.


JOYEUX NOEL A TOUS!

It is still possible to buy some Christmas vouchers from Alliance Française de Bristol for the French cookery workshop, contact us now! For more info...

Sunday 15 December 2013

Clic-Clac

Recently in Audrey's class, students have read Clic-Clac, a short story by Anna Gavalda. It's the story of Olivier, who spends a good part of his life fantasising about Sarah Briot. Will he or will he not muster the courage to ask her out?
The name of the story is a popular word to refer to a sofa bed: Clic clac sounds like the noise when you open it!
Find out what our students say about it:

"C'est une nouvelle aussi drôle que tendre, agréable à lire, avec une bonne représentation de la vie moderne. Beaucoup d'hommes pourront partager les émotions d'Olivier. C'est joliment écrit et on s'amuse à deviner la fin de la nouvelle. Je la recommande!"

"L'auteur a le pouvoir de vous faire partager la vie intime de gens ordinaires. En décrivant les pensées intimes, les réflexions sur les interactions entre les gens, nous faisons la connaissance des protagonistes de cette histoire. Formidable!"



So if you're learning French, why not treat yourself for Christmas?


Monday 9 December 2013

From Marseille to Toulouse

Isabelle's French tuition class has been working on the imperative ( l'impératif) , giving instructions ( donner des instructions), orders ( des ordres) or advice ( des conseils).
Here is what Justin wrote from being an almost complete beginner not that long ago:

Visitez Toulouse et admirez ses façades italiennes.
2.       Mangez notre cuisine avec ses plats typiques comme le cassoulet et nos fromages traditionnels.
3.       Visitez notre ville et aimez ses richesses culturelles.
4.       Faites une visite guidée chez 'Air Bus'.
5.       Venez voir des spectacles dans nos théâtres.
6.       Faites une balade sur le pont qui traverse notre rivière



There are flights to Toulouse right through the year from Bristol , don't miss the opportunity to visit this enchanting city, but what about learning French first with Alliance Française here in Bristol or in Bath. For more info...

Sunday 1 December 2013

We're staying in Marseille this week with the films Marius & Fanny showing at the Watershed in Bristol

Marius & Fanny by Marcel Pagnol have been adapted by Daniel Auteuil, whom you may remember, played in Jean de Florette & Manon des sources.
Marius is the first film of a trilogy ( une trilogie). The story takes place in ( se déroule à ) Marseille, with many scenes in a bar: le bar de la Marine owned by César, played by ( joué par ) Daniel Auteuil, where he works with his son, Marius, Raphael Personnaz. Marius dreams to go and discover the world on one of the big ships ( les navires) which leave the port regularly. Fanny, played by Victoire Belezy, is a childhood friend ( une amie d'enfance) of Marius. They are both in love  with each other ( ils sont amoureux). But Marius is torn ( déchiré) between his longing for the ocean and his love: which will he choose? The film ends with the choice ( le choix), the next film Fanny, carries on with the story which will not divulged not to spoil it. César the last film of the trilogy should be out soon.
There are some lovely scenes of Marseille, beautiful colours and costumes and good actors: a pleasure to watch.


Both Marius & Fanny are on at the Watershed in Bristol, for more info...

Don't forget to look at Alliance Française de Bristol et Bath for details of French regular classes, French workshops on drama, cheeses, cookery and more. For more info...